les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. | UN | وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال. |
Le Nigéria salue les propositions figurant dans le non-document que vous avez présenté pour les consultations officieuses de l'Assemblée générale. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
J'aimerais maintenant faire de brefs commentaires sur quelques-unes des propositions contenues dans le rapport. | UN | عند هذه النقطة، أود التعليق بإيجاز على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير. |
On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق. |
Pour ce qui est des contrats de travail, le représentant du Guatemala approuve les propositions formulées aux paragraphes 105 et 106 du rapport du Groupe de travail. | UN | ٥ - وبالنسبة لعقود العمل، يوافق ممثل غواتيمالا على الاقتراحات الواردة في الفقرتين ١٠٥ و ١٠٦ من تقرير الفريق العامل. |
10. Le Bureau fait siennes les suggestions formulées aux paragraphes 17 et 18 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ١٠ أيد المكتب الاقتراحات الواردة في الفقرتين ١٧ و ١٨ من مذكرة اﻷمين العام. |
Examen des suggestions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et dans le rapport du Secrétaire général | UN | النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير الأمين العام |
Toutes les propositions contenues dans le rapport exigent un examen approfondi et une réponse réfléchie. | UN | وكل الاقتراحات الواردة في التقرير تتطلب دراسة واستجابة متعمقتين. |
Eu égard au temps dont nous disposons, je voudrais faire quelques observations précises sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis. | UN | وتوفيرا للوقت، اسمحوا لي بأن أدلي ببضع تعليقات محددة بشأن الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا. |
Il convient à cet égard d'examiner à nouveau les propositions contenues dans le document A/48/146/Add.1. | UN | والحاجة تدعو إلى مزيد من النظر في الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/48/146/Add.1. |
les propositions figurant dans ce projet de loi ont été mises en œuvre ; elles sont résumées ci-après. | UN | ونُفذت الاقتراحات الواردة في القانون التي تُلخّص فيما يلي. |
Le Conseil pourrait examiner les propositions figurant dans ce rapport. | UN | وقد يود المجلس النظر في الاقتراحات الواردة في التقرير. |
les propositions figurant dans le projet de budget-programme portent sur la création de quatre postes seulement. | UN | ومع ذلك، تتعلق الاقتراحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة بأربع وظائف جديدة. |
Ma délégation relève que de nombreuses propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général risquent d'avoir des incidences financières. | UN | ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة. |
Si ma délégation appuie l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires, elle ne peut toutefois pas souscrire à certaines des propositions contenues dans le projet de résolution, en raison de leur caractère sélectif et irréaliste. | UN | ولئن كان وفد بلدي يؤيد هدف إزالة الأسلحة النووية نهائيا، فإنه لا يوافق على بعض الاقتراحات الواردة في مشروع القرار هذا. |
Globalement, les propositions formulées dans le présent document ne donneraient pas lieu à une augmentation des effectifs ni à une modification notable du budget. | UN | 23 - لا تقتضي الاقتراحات الواردة في هذه الورقة توفير موظفين إضافيين أو تعديل كبير في الميزانية إجمالا. |
19. Le Bureau fait siennes les propositions formulées aux paragraphes 35 et 36 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ٩١ - وافق المكتب على الاقتراحات الواردة في الفقرتين ٣٥ و ٣٦ من مذكرة اﻷمين العام. |
8. Le Bureau fait siennes les suggestions formulées aux paragraphes 14 et 15 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ٨ - أقر المكتب الاقتراحات الواردة في الفقرتين ١٤ و ١٥ من مذكرة اﻷمين العام. |
L'analyse de l'importance du développement financier et les suggestions figurant dans le rapport peuvent servir de références aux pays africains concernés. | UN | وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية. |
Le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux à sa seizième session sur la base des propositions figurant dans ce document. | UN | وسيواصل فريق الالتزامات الإضافية أعماله في هذه الدورة على أساس الاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة. |
Il recommande que l'Assemblée générale accepte les propositions figurant au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقبل الجمعية العامة الاقتراحات الواردة في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام. |
Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. | UN | وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة. |
Des préoccupations ont été exprimées sur le fait que certaines propositions du document final d'Alta ne figuraient pas dans l'avant-projet. | UN | وأثيرت بعض الشواغل حول عدم إدراج بعض الاقتراحات الواردة في وثيقة ألتا في المسودة الأولى. |
Il exhorte l'ONUDI à donner suite aux propositions faites dans la déclaration adoptée à la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud tenue au Maroc, notamment dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | وقال إن المجموعة تحث اليونيدو على متابعة الاقتراحات الواردة في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي عقد في المغرب، وخصوصا في مجال الطاقة المتجددة. |
528. Le Comité estime que les arguments avancés par le Koweït en réponse aux questions susvisées devaient s'inscrire dans le cadre des propositions énoncées dans l'exposé de réclamation de la KIA. | UN | 528- ويرى الفريق أن حجج الكويت في ردّها على السؤالين الواردين أعلاه ينبغي أن توضع في سياق الاقتراحات الواردة في بيان المطالبة الذي قدّمته الهيئة الكويتية العامة للاستثمار. |