"الاقتراح الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition actuelle
        
    • la présente proposition
        
    • de la proposition
        
    • cette proposition
        
    • proposition du
        
    la proposition actuelle de révision du Traité appartient à l'évidence à la dernière catégorie. UN من الواضح أن الاقتراح الحالي بتنقيح المعاهدة يندرج تحت التصنيف الثاني.
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d'INMARSAT aux services d'INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d’INMARSAT aux services d’INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.
    la présente proposition vise à régulariser ces emplois de temporaire mis à la disposition du Tribunal; UN ويتمثل الغرض من الاقتراح الحالي في تنظيم القدرة المؤقتة المتاحة حاليا لمحكمة المنازعات، على النحو الوارد أعلاه؛
    la présente proposition est fondée sur une étude approfondie de ce que devrait être un système de budgétisation axée sur les résultats adapté aux besoins et aux caractéristiques de l’Organisation. UN ولذلك، فإن الاقتراح الحالي يقوم على تقدير دقيق لما سيكون عليه النظام المطلوب لمعالجة احتياجات المنظمة وما تتسم به من سمات خاصة.
    Deux autres fonctionnaires victimes des événements survenus en Haïti et en Afghanistan continuaient d'attendre une réaffectation et pourraient, par conséquent, bénéficier de la proposition. UN وما زال اثنان من الموظفين المتضررين بسبب الحوادث في هايتي وأفغانستان يرغبان في إعادة انتدابهما وسوف يخضعان بالتالي لمقتضيات الاقتراح الحالي.
    Qui plus est, dans sa forme actuelle, cette proposition habilite tout État à prendre des contre-mesures même là où un État lésé choisit quant à lui de ne pas le faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن الاقتراح الحالي أن يمكن أية دولة من اتخاذ تدابير مضادة حتى وإن اختارت الدولة المضرورة نفسها ألا تفعل ذلك.
    Dans la pratique, la proposition actuelle plafonnerait leurs droits à 1926 %. UN ومن شأن الاقتراح الحالي الخاص بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق أن يرفع تعريفاتها إلى مستوى 19-26 في المائة.
    la proposition actuelle du CONALFA est liée à la stratégie nationale d'alphabétisation intégrale pour la période 20042008. UN ويندرج الاقتراح الحالي للجنة في الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية الشامل للفترة 2004-2008.
    Les États-Unis d'Amérique ont précisé que la session de 2009 était en fait différente et que la proposition actuelle était une invitation à présenter des affaires contemporaines non couvertes par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضحت الولايات المتحدة أن عملية عام 2009 مختلفة في واقع الأمر وأن الاقتراح الحالي عبارة عن دعوة لعرض أوضاع حالات معاصرة غير مشمولة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste avait été classé au plan interne à P-5 et que la proposition actuelle de reclassement était due à une expansion du programme de travail au titre du Comité de statistique nouvellement créé. UN وأبلغت اللجنة الاسنشارية أن الوظيفة كانت قد صنفت داخليا برتبة ف - ٥ وأن الاقتراح الحالي بإعادة التصنيف يعزى الى توسيع برنامج العمل وفقا لتوجيهات اللجنة الاحصائية المنشأة حديثا.
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste avait été classé au plan interne à P-5 et que la proposition actuelle de reclassement était due à une expansion du programme de travail au titre du Comité de statistique nouvellement créé. UN وأُبلغت اللجنة الاسنشارية أن الوظيفة كانت قد صنفت داخليا برتبة ف - ٥ وأن الاقتراح الحالي بإعادة التصنيف يعزى الى توسيع برنامج العمل وفقا لتوجيهات اللجنة الاحصائية المنشأة حديثا.
    Avant d'examiner en détail le rapport du Secrétaire général, le Tribunal note que la proposition actuelle visant à remplacer la Commission paritaire de recours par un système d'arbitrage facultatif, ainsi que l'introduction éventuelle de l'arbitrage obligatoire à une date ultérieure, constitueraient des transformations majeures et fondamentales du système interne d'administration de la justice à l'Organisation. UN قبل تناول تفاصيل تقرير اﻷمين العام، تلاحظ المحكمة أن الاقتراح الحالي الرامي إلى الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بالتحكيم الاختياري، وكذلك إمكانية إقامة تحكيم إجباري مستقبلا، من شأنهما أن يشكلا تغييرات رئيسية وأساسية في نظام العدل الداخلي للمنظمة.
    Ces initiatives incluent la proposition actuelle de nommer 22 femmes députées au Parlement national, notre politique d'enseignement de base pour tous, la création du Bureau et du Ministère du changement climatique, une approche proactive en ce qui concerne l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile, et le recensement de 10 couloirs de pauvreté, que je viens de mentionner. UN وتشمل هذه المبادرات الاقتراح الحالي بتعيين 22 نائبة في برلماننا الوطني، وسياستنا للتعليم الأساسي الشامل، وإنشاء مكتب ووزارة لتغير المناخ، ونهج استباقي لإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني، وتحديد 10 ممرات للفقر، التي أشرت إليها للتو.
    De plus, bien que le Secrétariat soutienne qu'un engagement à caractère continu n'équivaut pas à un contrat de carrière, la délégation japonaise continue de s'inquiéter des droits acquis à long terme qu'auraient la plupart des fonctionnaires si la proposition actuelle était appliquée. UN علاوة على ذلك، فبغض النظر عن الحجة التي توردها الأمانة العامة، والمتمثلة في أن التعيين المستمر ليس عقدا وظيفيا، إلا أن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء المطالبات بالتعيينات الطويلة الأمد التي يمكن أن تصدر من غالبية الموظفين إذا نُفذ الاقتراح الحالي.
    Veuillez noter également que la présente proposition entraînerait le report de crédits inutilisés, initialement affectés à d'autres activités de programme qui n'ont pas encore été exécutées, et qui devraient être différées. UN ويرجى مراعاة أنه سيترتب على الاقتراح الحالي ترحيل الموارد المالية غير المستخدمة التي خصصت أصلا لمخرجات برنامجية أخرى لم تنفذ بعد وسيتعين تأجيلها.
    Conformément à la présente proposition formulée par l'Italie, les pays siégeant plus fréquemment par roulement devraient supporter une charge supplémentaire de, par exemple, 10 %. UN وعلى أساس الاقتراح الحالي المقدم من إيطاليا، يتحمل اﻷعضاء الذين سيتناوبون العضوية على نحو أكثر تواترا، كذلك، عبئا إضافيا نسبته ٠١ في المائة، مثلا.
    la présente proposition de projet est conforme aux recommandations du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles, réuni à Matera (Italie) en mai 2000, ainsi qu'à la décision 12/COP.4. UN يتقيد الاقتراح الحالي المتعلق بالمشروع بمضمون التوصية التي وضعها الفريق المخصص للمعارف التقليدية المنعقد في ماتيرا، إيطاليا، في أيار/مايو 2000 وكذلك بالمقرر 12/م أ-4.
    Une déclaration portant sur les opérations de maintien de la paix et modelée sur la présente proposition devait encore être élaborée par le Comité spécial et adoptée par l'Assemblée générale, de préférence par consensus. UN وأضاف إنه يتعين على اللجنة الخاصة أن تعد إعلانا على نسق الاقتراح الحالي يتناول حفظ السلام وتقره الجمعية العامة، ويؤمل أن يتم ذلك بتوافق الآراء.
    Ce cadre devrait correspondre et contribuer de manière importante à la définition d'un ensemble de principes mondiaux, à l'image de la proposition de l'Allemagne d'élaborer une charte pour une activité économique durable. UN وينبغي أن يتماشى هذا الإطار مع تطوير مجموعة من المبادئ العالمية، مثل الاقتراح الحالي المقدم من ألمانيا لوضع ميثاق للنشاط الاقتصادي المستدام وأن يسهم فيها إسهاما هاما.
    cette proposition tend à la mise en place d’un fonds qui recevrait des contributions de toutes sources. UN ٢ - ومن شأن الاقتراح الحالي أن يسفر عن إنشاء صندوق مشترك يمكن أن يتلقى مساهمات من أي مصدر.
    La première est la proposition du Gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. UN والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus