"الاقتراح الداعي" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition tendant
        
    • la proposition de
        
    • la proposition visant
        
    • la proposition d
        
    • la proposition concernant
        
    • la suggestion tendant
        
    • la proposition relative
        
    • la proposition selon laquelle
        
    • idée de
        
    • l'idée
        
    • la suggestion de
        
    • la suggestion visant
        
    • la motion tendant à ce
        
    • cette proposition
        
    • idée d
        
    la proposition tendant à établir une zone à éviter dans le détroit a été retirée par les États qui l'avaient formulée. UN وقامت الدول التي قدمت الاقتراح الداعي إلى النص على إنشاء منطقة يتعين تجنبها في المضيق بسحب هذا الاقتراح.
    la proposition tendant à mettre fin au Protocole initial est aussi dangereuse qu'inadmissible. UN وتَعد الاقتراح الداعي إلى إنهاء العمل بالبروتوكول الأصلي خطيراً ومرفوضاً في الوقت ذاته.
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.
    La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    la proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة.
    Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. UN وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته.
    Il a également approuvé la proposition tendant à augmenter le nombre de postes destinés aux équipes d’appui aux pays en Afrique. UN وأيد أيضا الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف المتعلقة بأفرقة الدعم القطري في أفريقيا.
    Il a également approuvé la proposition tendant à augmenter le nombre de postes destinés aux équipes d’appui aux pays en Afrique. UN وأيد أيضا الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف المتعلقة بأفرقة الدعم القطري في أفريقيا.
    En particulier, la proposition tendant à donner des orientations pratiques tout en préservant les analyses effectuées dans les études de fond a bénéficié d'un appui. UN وبصفة خاصة، حظي بالتأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج توجه عملي، مع الحفاظ على التحليل المقدم في الدراسات الأساسية.
    Il salue la tenue d'un atelier sur la sécurité humaine et souscrit à la proposition tendant à créer, au sein de l'ONUDI, un mécanisme spécial pour la sécurité humaine. UN وأشادت بتنظيم حلقة عمل عن الأمن البشري، وأيدت الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق خاص للأمن البشري تابع لليونيدو.
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Malte appuie la proposition de création d'un poste de haut commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتؤيد مالطة الاقتراح الداعي الى تعيين مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان.
    Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    la proposition visant à concentrer les divers comptes des Nations Unies pour en réduire le nombre à quelques-uns et profiter ainsi au maximum des meilleurs taux d'intérêt offerts, mérite notre soutien. UN أما الاقتراح الداعي الى ضم مختلف حســابات اﻷمم المتحدة في عدد أقل من الحسابات للاستفادة الى أقصى حد من أسعار الفائــدة اﻷفضــل، فهو اقــتراح يستحق تأييدنا.
    i) A entériné la proposition d'établir un recueil sur les pratiques optimales de mesure de la pauvreté; UN `1 ' أيدت الاقتراح الداعي إلى إعداد خلاصة تجميعية لأفضل الممارسات في مجال إحصاءات الفقر؛
    la proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    Un certain nombre de délégations ont souscrit à la proposition d'évaluer les activités de maintien de la paix. UN وأيد عدد من الوفود الاقتراح الداعي الى تقييم أنشطة حفظ السلم.
    Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Ma délégation appuie aussi la suggestion tendant à ce que l'Assemblée procède régulièrement à une évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما يؤيد وفدي الاقتراح الداعي الى أن تجري الجمعية استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل.
    La France a proposé son aide à d’autres égards, offrant notamment d’appuyer la proposition relative à l’adjonction de juges supplémentaires lorsque le Conseil de sécurité en serait saisi. UN كما قدمت فرنسا صيغا أخرى للمساعدة، بما في ذلك دعم الاقتراح الداعي إلى تعيين قضاة إضافيين على نحو ما جرى في مجلس اﻷمن.
    Il a soutenu sans réserve la proposition selon laquelle la prochaine réunion du groupe d'experts devrait se tenir au niveau ministériel. UN وأيد تأييدا تاما الاقتراح الداعي إلى رفع مستوى اجتماع فريق الخبراء التالي إلى المستوى الوزاري.
    Il a pris note à cet égard de l'idée de remanier l'article en tant que disposition générale à insérer à la fin du projet d'articles. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة في حكم عام يدرَج في نهاية مشاريع المواد.
    Il faut se féliciter de la suggestion de réunir une conférence régionale. UN وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر إقليمي.
    Enfin, M. Amor juge intéressante la suggestion visant à tenir les réunions du Comité dans certains États parties plutôt qu'à Genève ou New York, dans la mesure où elles pourraient donner un retentissement plus important aux questions des droits de l'homme. UN وفي الختام، اعتبر السيد عمر الاقتراح الداعي إلى أن تعقد اللجنة اجتماعاتها في بعض الدول عوضاً عن جنيف أو نيويورك مثيراً للاهتمام، حيث إنه قد يعطي صدى أكبر للمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Procédure de vote sur la motion tendant à ce que le Conseil se prononce sur le projet de décision E/2003/L.38 avant de se prononcer sur le projet de décision II UN عملية التصويت على الاقتراح الداعي إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر E/2003/L.38 قبل البت في مشروع المقرر الثاني
    Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    L'intervenant n'est toutefois pas opposé à l'idée d'organiser un colloque, à condition que la Commission en définisse clairement les objectifs. UN ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus