Ils souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ils approuvent la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وقد وافقوا على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
À cet égard, la proposition figurant dans le document de travail présenté par Cuba est aussi utile qu'opportune. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت. |
Il ressort des discussions officieuses au sein de ce comité que l'on pourrait parvenir à un consensus sur la proposition figurant dans le document directif. | UN | ويبدو أن المناقشات غير الرسمية في لجنة الجزاءات أظهرت إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاقتراح الوارد في الورقة المفاهيمية. |
Si la Commission n'est pas d'accord avec cette façon de procéder, sa délégation acceptera tout de même la proposition figurant au paragraphe 104. | UN | فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
Ceux-ci donnent leur assentiment à la proposition formulée dans votre lettre. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ayant examiné la proposition présentée dans le document E/ICEF/1994/AB/L.9, | UN | وقد نظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة E/ICEF/1994/AB/L.9، |
Ceux-ci ont marqué leur accord sur la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ceux-ci souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. Le Président du Conseil de sécurité | UN | دالير من كندا قائدا لقوة بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، وهم موافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Les membres du Conseil souscrivent à la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Il a appelé l'attention sur la proposition figurant dans le rapport et tendant à ce que l'on envisage de financer à l'aide de contributions statutaires une partie des dépenses d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
Le Groupe de travail a procédé à la première lecture de l’article 2 sur la base de la proposition figurant dans le document A/AC.252/L.7. | UN | ١٤ - قام الفريق العامل بقراءته اﻷولى للمادة ٢ استنادا الى الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7. |
Le Groupe de travail a procédé à la première lecture de l’article 3 en se fondant sur la proposition figurant dans le document A/AC.252/L.7. | UN | ٢٨ - اضطلع الفريق العامل بالقراءة اﻷولى للمادة ٣ على أساس الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7. |
Le Président demande si l'une quelconque des délégations qui s'opposent à la proposition figurant au paragraphe 104 du document A/CN.9/470 a d'autres propositions à avancer. | UN | وسأل عما إن كانت لدى أي من الوفود التي اعترضت على الاقتراح الوارد في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470 اقتراحات بديلة. |
la proposition figurant au paragraphe 3 n’était donc pas appropriée puisqu’elle tentait de contourner l’Article 12 de la Charte. | UN | ومن ثم، أعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح الوارد في الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار غير ملائم، ﻷنه يسعى إلى التحايل على المادة ١٢. |
Elle pourrait alors adhérer à la proposition formulée dans la variante I du rapport du Groupe de travail. | UN | ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل. |
la proposition présentée dans le document A/58/723 a pour but de remédier à ce problème. | UN | ويهدف الاقتراح الوارد في الوثيقة A/58/723 إلى علاج هذه المشكلة. |
Ils approuvent la proposition faite dans votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
(Note : Le texte ci-après remplace le texte proposé dans le document DP.30 pour l'article 7.3 bis) | UN | (ملحوظة: يُقصد بهــذا الاقتراح أن يحل محل الاقتراح الوارد في الوثيقة DP.30 بشأن المادة 7-3 مكررا) |
Les membres du Conseil souscrivent à cet égard à la proposition formulée au paragraphe 17 de votre rapport. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق أعضاء مجلس اﻷمن على الاقتراح الوارد في الفقرة ٧١ من تقريركم. |
Il a en outre été expliqué que la proposition faite au paragraphe précédent fusionnait les deux articles, un seul paragraphe ayant été supprimé pour éviter toute répétition. | UN | وأُوضح كذلك أن الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة يدمج المادتين معا مع حذف فقرة واحدة فقط بسبب الترادف. |
À cet égard, l'orateur appelle l'attention sur la proposition figurant à l'annexe I du document A/52/34. | UN | ولفت النظر في ذلك الصدد الى الاقتراح الوارد في المرفق اﻷول للوثيقة A/52/34. |
À cet égard, elle se demande comment la proposition énoncée au paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif pourrait être appliquée en pratique. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عن كيفية تنفيذ الاقتراح الوارد في الفقرة 10 من تقرير اللجنة الاستشارية في الواقع العملي. |
C'est avec beaucoup d'intérêt que nous attendons la mise en oeuvre de la proposition énoncée dans la décision 14 visant à renforcer l'efficacité de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | ونتطلع باهتمام إلى الاقتراح الوارد في الإجراء 14 بغية تعزيز فعالية المنظمة في البلدان النامية. |
Ceux-ci souscrivent à la proposition que contient votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
La disposition proposée dans le paragraphe 2 introduirait un élément de justification supplémentaire, fondé non pas sur des critères législatifs mais sur des critères techniques. | UN | ومن شأن الاقتراح الوارد في الفقرة (2) أن يضيف عنصرا آخر للتسويغ، ولكنه يستند إلى معايير تقنية لا تشريعية. |
47. La délégation uruguayenne souscrit à la proposition faite dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce qu’une convention soit élaborée qui traiterait spécifiquement de la menace des attentats terroristes à la bombe. | UN | ٤٧ - ومضى قائلا إن وفده يؤيد كذلك الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام داعيا إلى وضع مشروع اتفاقية تتناول تحديدا تهديد عمليات الهجوم الإرهابي بالقنابل. |