Les pays en développement, notamment les économies asiatiques détenant d'importantes parts de marché dans les échanges de biens manufacturés, continuent d'être le moteur de la reprise. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الآسيوية ذات الحصص الكبيرة في تجارة السلع المصنعة، تقود الانتعاش. |
Mesure étalon de la sensibilité, en pourcentage des réserves de change dans les principales économies asiatiques en développement, 2008 | UN | مقياس شدّة التأثّر كنسبة مئوية من الاحتياطيات الأجنبية في الاقتصادات الآسيوية الناشئة الرئيسية، 2008 |
Les exportations de produits primaires ont augmenté en Malaisie et en Indonésie, et l'ensemble des exportations dans d'autres pays asiatiques. | UN | وزادت صادرات المنتجات الأولية في ماليزيا وإندونيسيا، كما زادت الصادرات الإجمالية في الاقتصادات الآسيوية الأخرى كذلك. |
Les pays asiatiques en développement continuent également de montrer des signes de bonne santé économique. | UN | كما واصلت الاقتصادات الآسيوية النامية تظهر مؤشرات على أداء اقتصادي قوي. |
Les pays d'Asie qui se développent rapidement grâce à une croissance tirée par les exportations souffrent du recul de cellesci. | UN | أما الاقتصادات الآسيوية سريعة النمو والمعتمدة في نموها على التصدير، فقد تأثرت بتراجع الصادرات. |
Celui des minéraux, minerais et métaux a bondi sous l'effet de la forte demande des pays d'Asie. | UN | وحدثت زيادة كبيرة أيضا في مؤشر أسعار المعادن والمواد الخام والفلزات، مدفوعة بطلب قوي ومستمر من الاقتصادات الآسيوية. |
Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. | UN | والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات. |
Le taux d'épargne moyen dans les économies asiatiques nouvellement développées est passé de 29,8 % à 31,6 % durant la même période bien que l'essentiel de cette hausse de l'épargne s'est concentré dans quelques pays. | UN | وارتفع متوسط معدل الادخار في الاقتصادات الآسيوية التي التحقت حديثا بركب البلدان المتقدمة من 29.8 في المائة إلى 31.6 في المائة خلال الفترة ذاتها، مع أن معظم هذه الزيادة في المدخرات تركزت في بضع بلدان. |
On a souligné également que les économies asiatiques en développement devaient faire un meilleur usage des ressources étrangères. | UN | 36 - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة كفاءة الاقتصادات الآسيوية النامية في استخدام الموارد الأجنبية. |
S'agissant du rôle du Fonds dans la crise asiatique, il a fait observer que la reprise rapide de la plupart des économies asiatiques aurait été impossible sans les interventions du FMI. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق في الأزمة الآسيوية، قال إن الانتعاش السريع لمعظم الاقتصادات الآسيوية لم يكن ممكناً دون إجراءات الصندوق. |
La production d'articles manufacturés, dans les économies asiatiques, était largement tributaire de pièces et de matières premières importées, dont les prix ont augmenté du fait de la dépréciation de la monnaie. | UN | فالإنتاج في الصناعات التحويلية في الاقتصادات الآسيوية كان يعتمد اعتماداً شديداً على القطع والمواد المستوردة التي ارتفعت أسعارها نتيجة لتخفيض العملات. |
La divergence est la tendance prédominante mais elle n'est pas inévitable, les économies asiatiques ayant démontré au cours des 50 dernières années qu'un progrès dynamique était réalisable. | UN | والتباين هو السائد ولكنه ليس حتميا، حيث أثبتت الاقتصادات الآسيوية في الأعوام الخمسين الأخيرة أنَّ إحراز تقدُّم دينامي أمر قابل للتحقيق. |
Les services représentaient une grande part de l'économie des pays asiatiques et étaient un facteur essentiel de la compétitivité de ces pays. | UN | فالخدمات تمثل نسبة كبيرة من الاقتصادات الآسيوية وتُعتبر عاملاً حيوياً في قدرتها التنافسية. |
Le Japon aide les pays asiatiques dans la politique de relance et de croissance en appliquant tout un ensemble d'instruments. | UN | وتدعم اليابان انتعاش الاقتصادات الآسيوية ونموها عن طريق مجموعة واسعة من الأدوات. |
Ils ont montré que dans certaines conditions — qui étaient peut—être réunies dans les pays asiatiques en crise — le relèvement des taux d'intérêt avait pour effet d'affaiblir l'économie et d'entraîner une nouvelle dépréciation de la monnaie. | UN | حيث أوضحوا بأنه ثمة ظروف يؤدي فيها رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاقتصاد ويسفر عن المزيد من انخفاض قيمة العملة، وأن هذه الظروف قد تكون هي السمة التي سادت الاقتصادات الآسيوية التي تعرضت للأزمات. |
En outre, les crises qui ont éclaté dans les pays asiatiques en 1997 ne s'expliquent pas par une politique monétaire ou une politique budgétaire trop laxiste. | UN | وعلاوة على ذلك، فلم تكن الإجراءات المتطرفة في السياسة النقدية ولا المالية هي مصدر الأزمات التي اندلعت في الاقتصادات الآسيوية في عام 1997. |
Le secteur du gaz naturel était également en plein essor en raison de la demande toujours forte des pays asiatiques et de la découverte de réserves prouvées de gaz de schiste toujours plus importantes aux États-Unis. | UN | ويشهد قطاع الغاز الطبيعي طفرة مماثلة جراء الطلب القوي المستمر من الاقتصادات الآسيوية والاحتياطات المثبتة المتزايدة من الغاز الطفلي في الولايات المتحدة. |
L'essor de la Chine, de l'Inde et d'autres pays d'Asie a créé à la fois des opportunités et des défis pour de nombreux pays en développement. | UN | :: إن بروز الصين والهند وغيرهما من الاقتصادات الآسيوية ولّد فرصاً وصعوبات بالنسبة إلى الكثير من البلدان النامية. |
En outre, la baisse des valeurs sur les marchés financiers, la hausse du chômage dans l'industrie manufacturière et la précarité de la confiance des consommateurs risquent d'affaiblir encore la consommation des ménages dans beaucoup de pays d'Asie. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يؤدي الانخفاض في أسعار سوق الأسهم وارتفاع معدل البطالة في قطاع الصناعة التحويلية وضعف ثقة المستهلكين إلى كبح الاستهلاك الخاص في العديد من الاقتصادات الآسيوية. |
Les données relatives aux trimestres ultérieurs indiquent pourtant une légère inversion de cette tendance dans plusieurs pays d'Asie, en raison de l'affaiblissement de la production industrielle et des exportations. | UN | ومع ذلك فإن البيانات بالنسبة للفصول التالية تشير إلى حدوث تحـول طفيف في ذلك الاتجاه في عدد من الاقتصادات الآسيوية نتيجة لضعف الإنتاج الصناعي والصادرات. |
La déflation a déjà eu un effet profondément négatif sur l'économie japonaise; elle touche également plusieurs pays d'Asie et est désormais considérée par certains observateurs comme une possibilité qui pourrait se concrétiser dans certains grands pays industriels. | UN | وقد أدى الانكماش إلى حدوث نتائج سلبية عميقة الأثر في اقتصاد اليابان؛ كما هم عددا من الاقتصادات الآسيوية الأخرى ويعتبره الآن بعض المراقبين أمرا ممكنا في البعض من الاقتصادات الصناعية الرئيسية. |
En tout état de cause, les pays en développement devront sans doute se disputer plus âprement les apports de capitaux au fur et à mesure de la reprise économique en Asie. | UN | وفي هذه اﻷثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يزداد مع انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية. |
S'il est vrai que le taux de chômage de la région était inférieur au taux moyen de 8,2 % des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) au second trimestre de 2009, il reste cependant que certaines caractéristiques du chômage dans les économies d'Asie en développement sont inquiétantes. | UN | وفي حين أن متوسّط معدّل البطالة في المنطقة كان أدنى من متوسّط معدّل البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الربع الثاني من عام 2009، وكان يساوي 8.2 في المائة، فإن بعض خصائص البطالة في الاقتصادات الآسيوية النامية تبعث على القلق بشكل خاص. |