"الاقتصادات الحديثة" - Traduction Arabe en Français

    • économies modernes
        
    • nouveaux pays
        
    • économie moderne
        
    • les nouvelles économies
        
    • pays nouvellement
        
    • LES ECONOMIES
        
    • des nouvelles économies
        
    La biodiversité présente de nombreuses valeurs différentes, dont certaines ne sont pas prises en compte du fait que les économies modernes ne s'intéressent qu'aux opérations commerciales. UN وللتنوع البيولوجي قيم عديدة مختلفة لا يُؤخذ البعض منها في الاعتبار بينما تركز الاقتصادات الحديثة على الصفقات التجارية.
    Les actifs qui ressortissent de l’information ont une importance politique et culturelle immense mais ils sont devenus des produits essentiels dans les économies modernes. UN ومع وجود أهمية سياسية وثقافية ضخمة لﻷصول الخاصة بالمعلومات فانها قد أصبحت أيضا سلعا رئيسية في الاقتصادات الحديثة .
    En Asie, les migrations temporaires de travailleurs vers les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale sont restées importantes, et des pays comme le Japon et certains des nouveaux pays industriels d'Asie du Sud-Est sont désormais des pays receveurs de travailleurs migrants. UN وفي آسيا ظلت الهجرة المؤقتة للعمال الى بلدان غرب آسيا المنتجة للنفظ كبيرة وبرزت بلدان مثل اليابان وبعض الاقتصادات الحديثة التصنيع لبلدان مستقبلة للعمالة المهاجرة.
    Ce dernier déterminant englobe la capacité d'adapter la technologie aux besoins des pays en développement ainsi que les avantages découlant des activités de recherche—développement, en particulier dans le cas des nouveaux pays industriels. UN ويشمل هذا القدرة على تكييف التكنولوجيا مع حاجات الاقتصادات النامية بالاضافة إلى المزايا الناشئة عن أنشطة البحث والتطوير، وبخاصة في الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    Un État " élagué " mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne. UN دولة أقل ترهلاً ومع ذلك أكثر كفاءة، تتوافر لها مؤسسات مستقرة قوية تستجيب لمشاكل الاقتصادات الحديثة.
    46. les nouvelles économies industrialisées sont de bons exemples de croissance induite par les exportations dans les industries traditionnelles. UN 46- إن الاقتصادات الحديثة التصنيع تعتبر أمثلة موفقة للنمو القائم على الصناعات التقليدية الموجهة للتصدير.
    55. Les économistes s'accordent en général à reconnaître que l'ouverture des économies a été le facteur le plus important de la rapidité du développement économique et de la réduction de l'inégalité au sein des économies des pays nouvellement industrialisés de la première et de la deuxième générations et des autres pays en développement qui ont ouvert leur économie au commerce au cours des 10 dernières années. UN ٥٥ - من المتفق عليه عموما في معظم أوساط الاقتصاديين أن التوجه الخارجي في التنمية الاقتصادية هو أهم عنصر يعجل بالتنمية الاقتصادية ويحد من عدم المساواة في الجيلين اﻷول والثاني من الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع وغيرها من الاقتصادات النامية التي انفتحت على التجارة في العقد الماضي.
    Dans les économies modernes, la politique budgétaire remplit des fonctions à court et à long termes. UN للسياسة المالية في الاقتصادات الحديثة ، وظائف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Il n’est pas facile d’admettre ouvertement que les économies modernes dépendent lourdement d’énormes systèmes informatiques. Mais imaginons qu’un jour, un ensemble de satellites de communication clé tombent en panne ou que les bases de données des principaux systèmes financiers soient effacées. News-Commentary إن الاقتصادات الحديثة تعتمد اعتماداً شديداً على أنظمة كمبيوتر على نطاق واسع. ولكن تخيلوا معي لو أصيبت مجموعة من أقمار الاتصالات الرئيسية بالعجز ذات يوم، أو انمحت قواعد البيانات لأنظمة مالية كبرى.
    Les gouvernements et les autres intervenants des pouvoirs publics et de la société civile doivent contribuer efficacement à la définition des forces qui produiront un changement et une ouverture des économies modernes. UN ويتعين على الحكومــات وغيرهــا من الجهات العامة الفاعلة، والمجتمعات المدنية، أن تسهم بفعالية في تشكيل القوى التي تحقق التغييــر والانفتاح في الاقتصادات الحديثة.
    Un environnement politique et économique stable est un préalable indispensable à la mise en place d'un marché financier solide, un des piliers des économies modernes. UN ويشكل استقرار البيئتين السياسية والاقتصادية شرطا مسبقا لاقامة اﻷسواق المالية المستقرة التي تعتبر احدى دعائم الاقتصادات الحديثة.
    Les technologies nucléaires constituent un outil indispensable aux économies modernes et jouent un rôle important dans l'action menée dans le monde entier pour réduire les émissions de carbone et lutter contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيات النووية أداة لا يستغنى عنها في الاقتصادات الحديثة وتؤدي دورا هاما في المساعي العالمية للحد من انبعاثات الكربون مكافحة تغير المناخ.
    Les technologies nucléaires constituent un outil indispensable aux économies modernes et jouent un rôle important dans l'action menée dans le monde entier pour réduire les émissions de carbone et lutter contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيات النووية أداة لا يستغنى عنها في الاقتصادات الحديثة وتؤدي دورا هاما في المساعي العالمية للحد من انبعاثات الكربون مكافحة تغير المناخ.
    Par la suite, un certain nombre de pays asiatiques y ont été associés, recevant également des IED en provenance des nouveaux pays industriels. UN وفي مرحلة ثانية، انضم عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى التي تحصل أيضاً على استثمار أجنبي مباشر من الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    Cependant, il y avait des indications selon lesquelles les pays développés et les nouveaux pays industrialisés du monde en développement avaient pris des mesures spéciales pour attirer les travailleurs ayant les qualifications requises. UN ورغم ذلك، فإن ثمة ما يدل على أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات الحديثة التصنيع بالعالم النامي مابرحت تتخذ تدابير خاصة من أجل اجتذاب العاملين من ذوي المهارات اللازمة.
    Quelquesuns, dont certains nouveaux pays industriels d'Asie de l'Est, ont accru fortement leur part de la valeur ajoutée mondiale dans le secteur manufacturier, l'augmentation étant comparable ou supérieure à celle de leur part dans le commerce mondial d'articles manufacturés. UN فمن الناحية الإيجابية، استطاع القليل من البلدان النامية، بما فيها بعض الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا، من تحقيق زيادات كبيرة في حصتها من القيمة المضافة الصناعية العالمية، ضاهت أو تجاوزت زيادة حصصها من التجارة الصناعية العالمية.
    Une attention accrue a été accordée aux approches plurilatérales en dehors du cycle de négociations de l'OMC du fait que les grands pays cherchent à renforcer la libéralisation des secteurs particulièrement pertinents dans une économie moderne. UN 34 - يولى اهتمام متزايد للنُّهج المتعددة الأطراف الخارجة عن سياق جولة مفاوضات منظمة التجارة العالمية لأن البلدان الكبرى تسعى إلى تحقيق تحرير أكبر في القطاعات الأكثر أهمية في الاقتصادات الحديثة.
    En dernier lieu, le Comité a examiné l'interaction entre le développement et les migrations, en particulier dans le contexte de la récente crise économique mondiale. Les migrations internationales ont, à son avis, une forte incidence sur le développement et le fonctionnement de l'économie moderne. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في التفاعل بين التنمية والهجرة وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة وترى اللجنة أن للهجرة الدولية آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    35. L'accès à une énergie durable et bon marché est indispensable au fonctionnement d'une économie moderne. UN 35- يُعدّ الحصول على طاقة زهيدة الثمن ومستدامة أمرا أساسيا لأداء الاقتصادات الحديثة لوظيفتها.
    Les mesures de libéralisation et de déréglementation appliquées en Amérique latine ont été à deux égards très différentes de celles que les nouvelles économies industrielles de l'Asie de l'Est ont adoptées avec beaucoup de succès dans les années 80. UN وقد اختلفت طبيعة عملية التحرير ورفع الضوابط التنظيمية في أمريكا اللاتينية اختلافا حادا، من ناحيتين، مقارنة بما حدث في أنجح الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا خلال فترة الثمانينات.
    De même, les sociétés multinationales tendent à réorienter leurs investissements étrangers directs des pays nouvellement industrialisés, où le niveau des salaires a augmenté et les conditions de travail se sont améliorées, vers des pays moins développés tels que l’Inde, Maurice, le Sri Lanka et, plus récemment, le Bangladesh, la Chine et le Viet Nam (Lim, 1997). UN وبالمثل تتجه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة المقدمة من الشركات عبر الوطنية إلى الابتعاد عن الاقتصادات الحديثة التصنيع، حيث تحسنت اﻷجور وظروف العمل، والاتجاه إلى بلدان أقل نموا مثل سري لانكا وموريشيوس والهند، ثم في اﻵونة اﻷخيرة، بنغلاديش والصين وفييت نام )ليم، ١٩٩٧(.
    III. LE ROLE DES SOCIETES TRANSNATIONALES DANS LES ECONOMIES RECEMMENT LIBERALISEES D'EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE 21 UN الثالث دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات الحديثة العهد باﻹنفتاح في وسط وشرق أوروبا
    De plus, les sociétés transnationales de la région elle-même, entraînées par celles des nouvelles économies industrielles, profitent de plus en plus des possibilités qui s'offrent. UN وعلاوة على ذلك، أخذت الشركات عبر الوطنية من المنطقة نفسها، وفي مقدمتها شركات الاقتصادات الحديثة التصنيع، تستغلّ الفرص أكثر فأكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus