"الاقتصادات الصغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • petites économies
        
    • petits pays
        
    • des économies de petite taille
        
    • économies petites
        
    • pays petits
        
    • les petites
        
    • l'économie
        
    • les pays de petite
        
    • pays de taille modeste sur
        
    • économie faible
        
    • aux petits États
        
    Difficultés supplémentaires, dans les petites économies, découlant de la capacité des milieux économiques et financiers d'exercer des pressions; UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Six autres pays entrent dans la catégorie des petites économies vulnérables. UN وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    La question des petits pays devait aussi être examinée à la onzième session de la Conférence. UN كما يتعين على الأونكتاد أن يتناول، في دورته الحادية عشرة، مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    Le chômage, fléau des petits pays et des pays pauvres, sévit désormais dans les pays du Nord. UN والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال.
    Nous croyons que le salut des petites économies faibles dépend de la mise en oeuvre fructueuse des programmes d'intégration et de coopération régionales. UN ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية.
    Cela est vrai des économies importantes et diversifiées et l'est certainement des petites économies isolées comme la nôtre. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    Les petites économies vulnérables doivent pouvoir participer effectivement au commerce mondial. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    La question du traitement accordé aux petites économies intéressait particulièrement la Jamaïque. UN ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة.
    Le système actuel a trahi nombre de petits États en éliminant les protocoles sur les produits de base et les préférences en matière de prix et de quotas qui maintiennent les petites économies. UN إن النظام الحالـي لتلك الإدارة العالمية قد فشل بالنسبة للكثير من الدول الصغيرة إذ ألغـى البروتوكولات الخاصة بالسلع الرئيسية وأفضلية الحصص والأسعار التي تدعم الاقتصادات الصغيرة.
    Elle risque de faire plus de bien que de mal aux petites économies vulnérables et de perpétuer la domination des forts sur les faibles. UN ويحتمل أن تسيء إلى الاقتصادات الصغيرة الضعيفة لا أن تفيدها وأن تبقي على سيطرة الأقوياء على الضعفاء.
    La nécessité de s'adapter à l'évolution de l'environnement commercial international cause de grandes difficultés aux petites économies. UN وقد شكل استمرار التسويات في بيئة التجارة الدولية المتغيرة تحدياً رئيسياً أمام الاقتصادات الصغيرة.
    Elle appartient aussi à la catégorie non officielle des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables, eu égard à sa taille modeste et à sa vulnérabilité. UN كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة.
    On pourrait s'orienter vers le regroupement de projets de dimensions modestes, surtout dans les petits pays. UN وقد يتحول التركيز إلى تجميع مشاريع أصغر حجما، خاصة في الاقتصادات الصغيرة.
    Dans les petits pays en particulier, la coordination régionale peut contribuer à remédier au problème de déséconomies d'échelle et faciliter les groupements d'entreprises. UN ويمكن أن يساعد التنسيق الإقليمي في التغلب على مساوئ الحجم ويسمح بالتجميع، خاصة بالنسبة إلى الاقتصادات الصغيرة.
    Cependant, cette couverture par les réserves varie selon les pays et elle est limitée et diminue rapidement dans certains petits pays à économie vulnérable. UN إلا أن تغطية الاحتياطي تختلف في بعض الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من بلد إلى آخر، وتكون محدودة وسريعة التناقص.
    La mondialisation, outre ses effets positifs, comporte de nombreuses incidences négatives sur les économies des petits pays les moins avancés. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    Elle a proposé que des procédures antidumping ne puissent pas être engagées à l'encontre des petits pays. UN واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق.
    Nous sommes conscients du fait que, pour le développement durable des économies de petite taille et vulnérables, telles que celles des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, différents types d'actions s'imposent pour infléchir la trajectoire vers une conquête des limitations structurelles. UN نعي أنه، ابتغاء كفالة أن تكون تنمية الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، من قبيل أقل البلدان تنمية، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، مستدامة حقا، ينبغي اتخاذ مختلف الإجراءات لتغيير المسار باتجاه التغلب على القيود البنيوية.
    Il ne faudrait pas demander à pays en développement ayant des économies petites et vulnérables de supporter le même fardeau financier que les pays développés. UN والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو.
    Il est d'autre part impératif de favoriser les pays petits sur le plan économique en leur accordant des flux de capitaux et des programmes d'allégement de la dette plus importants. UN ومن الأهمية بمكان كذلك إعطاء الأفضلية للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة من خلال تدفقات أكبر لرأس المال وبرامج للإعفاء من الديون.
    Les programmes visant à améliorer la participation des femmes dans l'économie mettront l'accent sur la formation et les dispositifs de microcrédit. UN وستركز البرامج الرامية إلى زيادة دخول المرأة في الاقتصاد على مشاريع الاقتصادات الصغيرة والتدريب.
    Le financement du développement est une question importante pour les petits États, en particulier les pays de petite taille économique et les petits États insulaires en développement des Caraïbes qui sont aux prises avec d'énormes problèmes liés au financement de leur développement, qui tiennent à leurs faiblesses intrinsèques et à leur sensibilité à une économie hostile en cours de mondialisation. UN " ويعد تمويل تنمية مسألة ذات أهميــــة كبيرة بالنسبة إلى الدول الصغيرة، لا سيما الاقتصادات الصغيرة والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي التي تواجه تحديات ضخمة في تمويل برامج تنميتها بسبب أوجه ضعفها وقصورها الذاتية وما يتسم به الاقتصاد الآخذ في التحول نحو العولمة من طبيعة قاسية.
    Il faudra du temps avant que la prétendue reprise économique des pays développés ne se manifeste dans les pays de taille modeste sur le plan économique, comme la République-Unie de Tanzanie. UN وحتى ما يقال إنه انتعاش اقتصادي في البلدان المتقدمة النمو سيستغرق وقتا طويلا قبل أن يخلّف أثره في الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصاد جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Pour les raisons que je viens de mentionner, les pays ayant une économie faible ont besoin de temps pour s'adapter au nouvel ordre commercial mondial. UN ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد.
    Évaluation approfondie des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN تقييم مستقل متعمق لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus