Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. | UN | وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول. |
Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. | UN | وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول. |
En Chine, un séminaire interrégional a été organisé sur les relations existant entre les réformes au niveau des entreprises et la transformation des structures de l'économie dans les pays à économie planifiée ayant entrepris un processus de transition. | UN | وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول. |
Transformation des économies planifiées | UN | تحول الاقتصادات المخططة مركزيا |
les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. | UN | ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون. |
C'est d'ailleurs surtout pour ce domaine d'activité qu'une aide a été demandée par les pays dont l'économie est défavorisée ainsi que par les pays à économie planifiée en transition vers l'économie de marché. | UN | كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق. |
Il faut par ailleurs tenir compte du fait que nombre des pays touchés, en transition d'une économie planifiée à une économie de marché, subissent actuellement les conséquences difficiles de cette transformation structurelle et des ajustements qu'elle suppose. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض كثير من البلدان المتضررة لتحول مستمر مع كل ما يترتب عليه من آثار صعبة وتعديلات تفرضها السياسة العامة، نتيجة للانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات القائمة على السوق. |
18. La réforme dans les pays à économie planifiée aura des incidences positives pour les pays en développement. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن من شأن البلدان النامية أن تستفيد من اﻹصلاحات في الاقتصادات المخططة مركزيا. |
La mutation des anciens pays à économie planifiée, où les ZFE sont considérées comme un moyen de mettre en place les mécanismes de l'économie de marché, a aussi contribué à la prolifération de ces zones. | UN | كما أن التطورات التي شهدتها الاقتصادات المخططة مركزيا السابقة، حيث تعتبر المناطق الاقتصادية الحرة وسيلة لتنفيذ آليات اقتصاد السوق، قد أعطت زخما جديدا لانتشار المناطق الاقتصادية الحرة. |
Dans les pays en transition qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, les systèmes universels de protection sociale ont disparu et aucun mécanisme adéquat n’a été mis en place pour les remplacer. | UN | وانهارت نظم الضمان الاجتماعي المشمولة في البلدان التي تمر بفترة انتقال بعد الاشتراكية من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، ولم تستحدث أي ترتيبات مناسبة لتعويضها. |
Ce manuel a pour but d'aider les pays en transition dans leurs efforts pour passer du système de comptabilité basé sur le produit matériel utilisé dans les pays à économie planifiée au système des comptes nationaux utilisés dans le reste du monde. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الدليل تلك البلدان في جهودها للتغير من نظام الناتج المادي الذي تستخدمه البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا نحو نظام الحسابات القومية الذي تستخدمه بقية العالم. |
33. L'accroissement spectaculaire de la production agricole comme suite à la " révolution verte " et la privatisation de l'agriculture dans les pays à économie planifiée n'ont pas beaucoup amélioré le sort des agriculteurs de montagne. | UN | ٣٣ - إن مزارعي الجبال لم يستفيدوا بدرجة كبيرة من الزيادات المثيرة التي حدثت في اﻹنتاج الزراعي عقب " الثورة الخضراء " وتحويل الزراعة إلى القطاع الخاص في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا. |
Les pays à économie planifiée ont réalisé le plein emploi, l'État employant tous les citoyens qui étaient disposés à travailler et en mesure de le faire. | UN | وحققت البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا العمالة الكاملة، بعد أن وظفت الحكومة جميع المواطنين الراغبين في العمل والقادرين عليه الذين لم يكونوا ليوظفوا لولا ذلك. |
La Communauté économique pour l'Europe (CEE) joue un rôle nouveau depuis qu'elle aide les anciens pays à économie planifiée à passer à l'économie de marché. Chaque région a ses propres caractéristiques en matière d'organisation. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فقد أنشأت دورا جديدا بمساعدتها الاقتصادات المخططة مركزيا على التحول إلى أنظمة قوامها السوق وتنفرد كل منطقة بسماتها الخاصة من حيث التنظيم اﻹقليمي. |
Les méthodes de développement autres que celles reposant sur les lois du marché n'ont jamais donné de résultats; leur échec ne fait que souligner les carences du bilan de nombreux pays à économie planifiée dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولم تحقق النهوج غير السوقية للتنمية نجاحا قط؛ ويبرز فشلها أكثر ما يبرز سجلات حقوق اﻹنسان المعيبة للكثير من البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا. |
Les pays à économie planifiée ont réalisé le plein emploi, l'État employant tous les citoyens qui étaient disposés à travailler et en mesure de le faire. | UN | وحققت البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا العمالة الكاملة، بعد أن وظفت الحكومة جميع المواطنين الراغبين في العمل والقادرين عليه الذين لم يكونوا ليوظفوا لولا ذلك. |
L'expérience des économies planifiées montre de quelle manière le choix d'un modèle donné affecte la situation socio-économique et les conséquences que peut avoir la transition d'un modèle à l'autre sur l'incidence de la pauvreté. | UN | وتوضح تجربة الاقتصادات المخططة مركزيا كيف يؤثر اختيار نموذج معين على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية العامة، وتبين أن الانتقال من نموذج إلى آخر قد تكون له آثار عميقة على الفقر. |
L'expérience des économies planifiées montre de quelle manière le choix d'un modèle donné affecte la situation socio-économique et les conséquences que peut avoir la transition d'un modèle à l'autre sur l'incidence de la pauvreté. | UN | وتوضح تجربة الاقتصادات المخططة مركزيا كيف يؤثر اختيار نموذج معين على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية العامة، وتبين أن الانتقال من نموذج إلى آخر قد تكون له آثار عميقة على الفقر. |
les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. | UN | ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون. |
Ainsi, l'expression «économies en transition» qui comprend les partenaires commerciaux ex-socialistes, inclus Cuba et l'ex-Yougoslavie en plus des États de l'Europe de l'Est, l'ex-Union soviétique et les économies planifiées d'Asie. | UN | ولذلك فإن تسمية " البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " والتي تشمل الشركاء التجاريين الاشتراكيين السابقين، تضم كوبا ويوغوسلافيا السابقة، باﻹضافة الى بلدان شرق أوروبا، والاتحاد السوفياتي السابق والبلدان اﻵسيوية ذات الاقتصادات المخططة مركزيا. |