En 1998, les placements immobiliers effectués en Asie et en Australie ont subi les effets de la crise économique asiatique mais les perspectives se sont améliorées au début de 1999, grâce au redémarrage des économies locales. | UN | وخلال سنة 1998، عانت استثمارات الصندوق العقارية في آسيا واستراليا من تأثيرات الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Mais en 1998 la situation a été particulièrement grave en raison des effets de la crise économique asiatique, qui se sont fait sentir d'abord dans cette région, particulièrement en Indonésie, pour se propager ensuite en Russie puis, plus récemment, en Amérique latine. | UN | ولكن الحالة في عام 1998 كانت خطيرة بوجه خاص بالنظر إلى أن آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية قد شُعر بها أولاً في تلك المنطقة، وخاصة في أندونيسيا، وامتدت إلى روسيا وفي وقت أحدث إلى أمريكا اللاتينية. |
Ces chiffres montrent que l'économie nationale de la Thaïlande s'améliore en dépit de la crise économique asiatique. | UN | وتوضح هذه الأرقام بجلاء أن الاقتصاد الوطني لتايلند ما برح في حال من التحسن برغم آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية. |
Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية. |
Pendant les années 80 et au début des années 90, la pauvreté a diminué à un rythme record en Asie de l'Est et en Asie du Sud-Est, mais la tendance s'est ensuite inversée pendant la crise économique asiatique. | UN | وقد حدث أكبر انخفاض في مستويات الفقر خلال الثمانينات وأوائل التسعينات في شرق آسيا وجنوب شرقها، على الرغم من أن هذا التقدم قد توقف بل تراجع أثناء الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Le contenu ou le champ géographique de plusieurs programmes ont été réorientés de façon à cibler particulièrement les femmes se trouvant dans des situations d'après conflit ou celles qui ont été touchées par la crise économique asiatique. | UN | وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة. |
Les travaux se poursuivent en vue de la création d'une zone de libre-échange au sein de l'ASEAN, qui constituera une étape vers l'instauration de la Communauté économique asiatique. | UN | وقد بدأ العمل على إقامة منطقة التجارة الحرّة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بوصفها خطوة في سبيل تحقيق الجماعة الاقتصادية الآسيوية. |
M. Kayotha a relevé le lien entre la mondialisation et la crise économique asiatique de 1997, en soulignant le fait que les spéculateurs avaient manipulé l'économie thaïlandaise au point de la mener au bord de la banqueroute. | UN | وأشار السيد كايوتا إلى الصلة بين العولمة والأزمة الاقتصادية الآسيوية التي حدثت في عام 1997، مركِّزاً على أن المضاربين قد تلاعبوا باقتصاد تايلند إلى درجة أنهم أوشكوا أن يصلوا به إلى الإفلاس. |
L'une des raisons de ces changements est la crise économique asiatique qui a commencé en 1997 et qui a eu une incidence inévitable sur les femmes ainsi que sur d'autres groupes de la population. | UN | ومن أسباب هذه التغيرات ما تجسد في أثر الأزمة الاقتصادية الآسيوية التي بدأت في عام 1997 والتي كان من المحتم أن تفضي إلى أثرٍ بالنسبة للمرأة فضلاً عن غيرها من الفئات السكانية. |
Cette situation existe depuis longtemps, mais a été exacerbée par la crise économique asiatique qui a encore pesé sur la famille. | UN | وهذه الحالة كانت قائمة لوقت طويل ولكنها زادات تفاقما بفعل الأزمة الاقتصادية الآسيوية التي أسفرت عن مزيد من الضغوط على عاتق الأسرة. |
Les avancées enregistrées dans l'éducation ont cependant gravement pâti de la crise économique asiatique de 1997. | UN | 148 - مع ذلك فالتقدم في مجال التعليم تأثر إلى حد كبير من جراء الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997. |
Simultanément, la crise économique asiatique de 1997 a mis en évidence la nécessité de créer des institutions permettant de consolider les gains précités et d'éviter les écueils de la libéralisation. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأزمة الاقتصادية الآسيوية التي حدثت عام 1997 قد أوضحت بجلاء ضرورة بناء القدرات من أجل تدعيم المكاسب المذكورة أعلاه وتجنب مزالق سياسات تحرير الاقتصاد. |
Nous avons entendu ce matin que les politiques suivies par les États-Unis sont très différentes des conseils qui ont été donnés aux pays d'Amérique latine et d'Asie durant la crise économique asiatique. | UN | لقد استمعنا هذا الصباح إلى أن السياسات التي تنتهجها الولايات المتحدة، كانت مختلفة جدا عن النصيحة التي أسديت لبلدان أمريكا اللاتينية أو البلدان الآسيوية خلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Toutefois, si les investisseurs étrangers avaient été suffisamment informés quant à l'économie du pays hôte et avaient fait preuve de la prudence voulue dans leurs investissements, les entrées excessives et les sorties brutales de capitaux auraient pu être évitées - et, de ce fait, la crise économique asiatique l'aurait été aussi. | UN | ولكن، لو كانت قد أُتيحت للمستثمرين الأجانب معلومات كافية عن اقتصادات المنطقة واستثمروا بالحذر الواجب لأمكن تفادي دخول الأموال بإفراط وخروجها فجأة - ولأمكن بالتالي تفادي الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
En 1985 et 1998, Singapour a été touchée respectivement par une grande récession et par la crise économique en Asie. | UN | وفي عام 1985، تأثرت سنغافورة من جرّاء حدوث ركود اقتصادي كبير، كما تأثرت في عام 1998 بالأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
En outre, des facteurs extérieurs, tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie, ont eu des répercussions négatives sur l'économie mongole. | UN | وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا. |
Les pays sont parvenus à obtenir des réductions remarquables de la proportion de la population vivant dans la pauvreté, bien qu'il y ait eu des reculs du fait de la crise économique en Asie. | UN | وقد حققت البلدان تقدما ملحوظا في خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر، رغم حدوث انتكاسات نتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
Il a noté que le PNUD avait axé ses activités de protection sociale sur l'élimination de la pauvreté, comme par exemple lors de la récente crise économique en Asie. | UN | ولاحظ أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحماية الاجتماعية تركز على القضاء على الفقر كما فعل مثلا أثناء الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة. |