A présenté une communication intitulée " State Practice on Maritime Jurisdiction " à une réunion publique de la Commission de l'ADI sur la zone économique exclusive à Paris | UN | قدم ورقة عنوانها " State Practice on Maritime Jurisdiction " الى اجتماع عام عقدته اللجنة المعنية بالمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لرابطة القانون الدولي، باريس |
Il est chargé de toutes les questions relatives à l'exploitation des navires, parmi lesquelles l'immobilisation de navires et la réglementation des pêches dans la zone économique exclusive de la Guinée. | UN | وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا. |
La Thaïlande respecte le droit des États côtiers de promulguer des lois et des règlements dans l'exercice de leur droit souverain d'explorer, d'exploiter de conserver et de gérer les ressources vivantes de leurs zone économique exclusive (ZEE). | UN | إن تايلند تحترم حق الدول الساحلية في أن تسن، وفقا لحقوقها السيادية، القوانين والترتيبات اللازمة من أجل استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد الحية في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها. |
Elle avait également mis en application un programme de contrôle et de surveillance des navires malaisiens qui pratiquaient la pêche dans les zones relevant de sa juridiction nationale et dans les zones économiques exclusives d'autres pays. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
15. Prendre des mesures, au-delà de leurs zones économiques exclusives, afin de préserver et de protéger leurs droits et intérêts de la pollution, de la menace de pollution ou des pratiques de pêche nuisibles, telle que la pêche excessive; | UN | ١٥ - اتخاذ تدابير خارج المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها من أجل حفظ وحماية حقوقها ومصالحها من التلوث أو التعرض للتهديد بالتلوث من الممارسات الضارة في مجال صيد اﻷسماك من قبيل الصيد المفرط؛ |
Pour ce qui est des pêcheries commerciales, et compte tenu du potentiel qu'offre sa propre zone économique exclusive, les Tokélaou ont l'intention de demander à être admises à l'Organisme des pêches du Forum. | UN | 21 - وفيما يتعلق بمصايد السمك التجارية، وبالنظر إلى ما تنطوي عليه المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لتوكيلاو من إمكانات، تعتزم توكيلاو طلب الانضمام إلى وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Il a évoqué la Zone marine protégée de cheminées hydrothermales de la Zone économique exclusive canadienne consacrée exclusivement à la recherche scientifique. | UN | وأشار أيضا إلى أن منطقة مشروع المحمية البحرية لفوهات المياه الحارة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكندا المكرسة للأبحاث العلمية فحسب. |
:: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛ |
:: Deux cartes indiquant les frontières maritimes sud-ouest de la zone économique exclusive, ainsi que deux tableaux indiquant les coordonnées géographiques de ces frontières. | UN | :: وخارطتين تتعلقان بحدوده البحرية الجنوبية الغربية للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع جدولين يتضمنان الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود. |
:: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية، |
:: Deux cartes indiquant les frontières maritimes sud-ouest de la zone économique exclusive, ainsi que deux tableaux indiquant les coordonnées géographiques de ces frontières. | UN | :: وخارطتين تتعلقان بحدوده البحرية الجنوبية الغربية للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع جدولين يتضمنان الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود، |
En septembre, des forages ont été entrepris en vue de trouver des hydrocarbures au large de la côte méridionale de la zone économique exclusive de Chypre. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، شرع الجانب القبرصي اليوناني في أعمال حفر لاستكشاف الهيدروكاربونات قبالة الساحل الجنوبي للجزيرة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لقبرص. |
- Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية، |
- Deux cartes indiquant les frontières maritimes sud-ouest de la zone économique exclusive, ainsi que deux tableaux indiquant les coordonnées géographiques de ces frontières. | UN | :: وخارطتين تتعلقان بحدوده البحرية الجنوبية الغربية للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع جدولين يتضمنان الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود، |
L’initiative de la Namibie était motivée par la menace que représente pour ses intérêts l’exploitation non réglementée des stocks de poissons chevauchants dans les zones de haute mer situées en bordure de sa zone économique exclusive. | UN | وكان الدافع وراء هذه العملية قلق ناميبيا بوجه خاص من أن تتقوض مصالحها في مجال مصائد اﻷسماك نتيجة الصيد غير المنظم وغير المحكوم لﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة من مناطق أعالي البحار المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها. |
En outre, en 1998, le Service des gardes-côtes des États-Unis a repéré sept bâtiments de pêche qui pratiquaient la pêche hauturière au grand filet dérivant dans le Pacifique Nord, dont cinq au sud des îles Aléoutiennes près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اكتشف خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة في ٨٩٩١ سبع سفن تمارس عمليات لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ، منها خمس سفن في المنطقة الواقعة جنوب جزر ألوشيان قرب المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
Les autorités russes ont engagé des poursuites contre un navire qui se trouvait à une cinquantaine de milles de son territoire à l’intérieur de sa zone économique exclusive. Deux autres navires ont été repérés alors qu’ils relevaient des filets dérivants dans des zones situées près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. | UN | ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
La pêche dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement continue à jouer un rôle majeur dans le développement économique de ces États. | UN | 395 - لا تزال الأنشطة المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية لهذه الدول. |
La portée géographique des zones exemptes d'armes nucléaires ne doit pas couvrir les plateaux continentaux, les zones économiques exclusives des États parties au traité ni des régions dans lesquelles ces États et les pays voisins sont en litige au sujet de leur souveraineté territoriale et de leurs droits et intérêts maritimes. | UN | ولا ينبغي للنطاق الجغرافي للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن يشمل الجروف القارية أو المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة للدول اﻷطراف في المعاهدة، أو المناطق التي تكون موضع نزاع بين تلك الدول والبلدان المجاورة لها بشأن السيادة اﻹقليمية والحقوق والمصالح البحرية. |
Certaines délégations ont noté que c'est à l'échelle des zones économiques exclusives et des zones côtières que la mise en œuvre des approches écosystémiques par les États était la plus appropriée et qu'il fallait envisager la mise en œuvre d'approches régionales pour des zones au-delà de la juridiction nationale. | UN | وذكر بعض الوفود أن أنسب نطاق لقيام الدول بتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظم الإيكولوجية هو مناطقها الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها، وأنه ينبغي إتباع نهج إقليمية بالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية. |
La Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest a indiqué qu'il était urgent d'organiser une étude et d'identifier les écosystèmes marins vulnérables qui existent dans la région des Iles du Pacifique, et plus particulièrement au sein des enclaves de haute mer qui sont entièrement entourées de zones économiques exclusives de ses membres. | UN | 64 - ولاحظت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ أن هناك حاجة ملحة للقيام بدراسة استقصائية وتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة التي كانت موجودة في منطقة جزر المحيط الهادئ ولا سيما في جيوب أعالي البحار المحاطة كليا بالمناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لأعضائها. |