"الاقتصادية الخالصة في" - Traduction Arabe en Français

    • économique exclusive dans
        
    • économique exclusive de
        
    • économiques exclusives dans
        
    • économiques exclusives des
        
    • économiques exclusives en
        
    • économique exclusive en
        
    • économiques exclusives les
        
    En matière de technologie, le Japon met au point un robot d'extraction sous-marine qu'il doit essayer sur un gisement de sulfures polymétalliques dans sa zone économique exclusive dans la dépression d'Okinawa. UN وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا.
    La Convention a accordé des droits souverains aux États côtiers sur les ressources biologiques et non biologiques à l'intérieur de la zone économique exclusive dans un cadre juridictionnel. UN فقد منحت الاتفاقية حقوقاً سياديةً للدول الساحلية على الموارد الحية وغير الحية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة في إطار الولاية الوطنية.
    Cette carte a été publiée dans le cadre d'un appel d'offres pour l'exploration d'hydrocarbures, qui empiète sur la mer territoriale hondurienne, la zone contiguë et la zone économique exclusive dans l'océan Pacifique. UN وقد نشرت الخريطة بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ.
    Des mesures similaires ont été prises dans la zone économique exclusive de la Malaisie dans la mer de Chine méridionale. UN وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي.
    i) Études des modalités de l'exploitation des ressources biologiques et non vivantes de la Zone économique exclusive de Maurice. UN `1 ' دراسة سبل وأساليب استغلال الموارد الحية وغير الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة في موريشيوس.
    Aucune pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur des zones économiques exclusives dans l'Atlantique Centre-Est n'est signalée à l'heure actuelle. UN وما زالت لا توجد حاليا مصائد أسماك مهمة خاصة بتلك الأرصدة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة الشرقية الوسطى من المحيط الأطلسي.
    Grâce aux zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement du Pacifique, nos pays pris dans leur ensemble sont composés à 97 % d'océans et à seulement 3 % de terres. UN وبفضل إنشاء المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وأخذها في الحسبان جميعها، تشكل بلداننــا 97 فــي المائــة من المحيطات ولا تشكل سوى 3 في المائة من اليابسة.
    L'un des principaux objectifs du groupe d'étude était de promouvoir l'établissement de zones économiques exclusives en mer du Nord en vue de faire mieux respecter les règles et normes internationales concernant la pollution par les navires. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل تشجيع الاستمرار في إقامة المناطق الاقتصادية الخالصة في بحر الشمال بغية تحسين إنفاذ القواعد الدولية المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن.
    Cette carte a été publiée à l'occasion d'un appel d'offres pour l'exploitation d'hydrocarbures; la zone désignée empiète sur la mer territoriale hondurienne, la zone contiguë et la zone économique exclusive dans l'océan Pacifique. UN فهذه الخريطة قد نشرت بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ.
    Il a donc été conclu qu'il n'y a pas à l'heure actuelle de pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur de la zone économique exclusive dans l'Atlantique centre-est. UN واستخلص من ذلك عدم وجود مصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في شرق المنطقة الوسطى من المحيط الأطلسي.
    Comme un tel accord n'existe pas quant à la zone économique exclusive dans ladite région, l'administration chypriote grecque n'a aucun droit d'y entreprendre la moindre activité, y compris la prospection pétrolière. UN وما دام أنه ليس هناك اتفاق من هذا القبيل بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة المذكورة، فإنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق في بدء أي نشاط هناك، بما في ذلك استكشاف النفط.
    Comme on le sait, il ne peut être procédé à la délimitation du plateau continental ou de la zone économique exclusive dans une mer semi-fermée, telle que la Méditerranée orientale, qu'avec l'accord de toutes les parties et compte tenu des droits et intérêts de toutes les parties concernées au regard du droit international. UN وكما هو معلوم، لا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    Comme on le sait, il ne peut être procédé à la délimitation du plateau continental ou de la zone économique exclusive dans une mer semi-fermée, telle que la Méditerranée orientale, qu'avec l'accord de toutes les parties et compte tenu des droits et intérêts de toutes les parties concernées au regard du droit international. UN وكما هو معلوم، فلا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة.
    En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة.
    En tant que pays insulaire du Pacifique doté d'une des plus vastes zones économiques exclusives dans l'océan Pacifique oriental et central, nous attachons une importance particulière à l'océan et à ses ressources. UN وكبلد جزري يقع في المحيط الهادئ ولديه واحدة من أكبر المناطق الاقتصادية الخالصة في غرب ووسط المحيط الهادئ، فإننا نولي أهمية خاصة للمحيط وموارده.
    Le traité réaffirme la frontière terrestre existante et, ce qui est le plus important, définit un point situé près du rivage, à partir duquel la délimitation future du plateau continental et des zones économiques exclusives dans la mer Noire doit être effectuée. UN وتؤكد المعاهدة من جديد الحدود الأرضية القائمة، بل وأهم من ذلك تنشئ نقطة قريبة من الساحل يبدأ من عندها تعيين آخر لحدود الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في البحر الأسود.
    Il ne semble pas qu'il y ait actuellement de pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur des zones économiques exclusives dans l'Atlantique centre-Ouest. UN ويبدو أنه لا وجود لمصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي.
    Une coopération continue avec la communauté internationale dans le domaine du contrôle des activités de pêche et de surveillance dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement est importante si l'on veut faire une réalité de la gestion durable des ressources de l'océan au sein des zones économiques exclusives. UN ويعد استمرار التعاون مع المجتمع الدولي في مجال رصد ومراقبة أنشطة الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هاما إذا أريد أن تكون الإدارة المستدامة لموارد المحيطات في المناطق الاقتصادية الخالصة أمرا واقعا.
    Ils ont exprimé la crainte qu'au moins une partie des navires pratiquant cette pêche ne continue à le faire dans les zones économiques exclusives en vertu d'accords autorisant l'accès à ces zones. UN وثمة إحساس بالقلق إزاء قيام بعض السفن ذات الشبكات العائمة، على اﻷقل، بالاتجاه بكل بساطة نحو الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في إطار اتفاقات الوصول. "
    C'est à partir de ces travaux qu'il a rédigé l'ouvrage intitulé " La zone économique exclusive en droit international " , qu'Oxford University Press a publié dans le cadre de sa collection universitaire " Clarendon Press " en 1987. UN وهذا البحث كان أساسا لدراسته المعنونة " المنطقة الاقتصادية الخالصة في القانون الدولي " . وقد نشرت مطابع جامعة أوكسفورد هذه الدراسة في كتاب ضمن مجموعة مطبوعاتها اﻷكاديمية التي تحمل شعار " Clarendon Press " في عام ١٩٨٧.
    Il marque une ère nouvelle de gouvernance pour l'une des zones économiques exclusives les plus importantes au monde. UN ويبشِّر هذا المشروع بحقبة جديدة بالنسبة لإدارة واحدة من أكبر المناطق الاقتصادية الخالصة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus