"الاقتصادية الصعبة" - Traduction Arabe en Français

    • économique difficile
        
    • difficultés économiques
        
    • économiques difficiles
        
    • économique précaire
        
    • économiques actuelles
        
    • économique extrêmement néfaste
        
    • problèmes économiques et de
        
    • économique qui est difficile
        
    • gravité des problèmes économiques
        
    • économiques complexes
        
    • économique très difficile
        
    • économique est difficile
        
    Le Gouvernement russe fait un effort concerté pour atténuer les effets de la situation économique difficile que connaît la Fédération. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    Le représentant a insisté en outre sur la situation économique difficile que le pays connaissait. UN وعلاوة على ذلك، أبرز الممثل الحالة الاقتصادية الصعبة التي يعانيها البلد.
    Malgré la situation économique difficile à laquelle le pays est confronté, le Gouvernement a pu maintenir ses capacités de recherche et d'applications spatiales, dont la plupart sont connues. UN ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا.
    Il a orchestré le succès du recensement de la population en 1984, alors que le pays connaissait des difficultés économiques. UN ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة.
    À cet égard, il pense que le Libéria, le Niger et Sao Tomé-et-Principe devraient également bénéficier de dérogations à l'Article 19, compte tenu des circonstances économiques difficiles où ils se trouvent. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يعتقد أن ليبريا والنيجر وسان تومي وبرينسيبي يجب أن تمنح أيضاً إعفاءات بموجب المادة 19 بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في تلك البلدان.
    :: Dans une conjoncture économique difficile, l'aide doit être prévisible sur le long terme. UN :: يجب أن تكون المعونة مستمرة وقابلة للتوقع في الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Malgré la situation économique difficile qu'elle traverse, la Russie alloue des fonds considérables aux efforts visant à atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    L'intervenant a rapidement évoqué la situation économique difficile qui prévalait aujourd'hui. UN وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا.
    La situation économique difficile des pays affectés a accru la consommation des produits agricoles locaux, des champignons et des fruits rouges, de sorte que les niveaux d'irradiation interne excessive ont augmenté. UN وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط.
    113. Le Comité est préoccupé par les effets que la situation économique difficile qui règne dans le pays peut avoir sur les enfants. UN دال- دواعي القلق الرئيسية ٣١١- تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    L'intervenant a rapidement évoqué la situation économique difficile qui prévalait aujourd'hui. UN وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا.
    Que les membres veuillent bien m'accorder quelques instants pour soumettre à leur bienveillante attention la situation économique difficile que traverse en ce moment même mon pays, la République fédérale islamique des Comores. UN وأود أن أصف باختصار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يواجهها بلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    La situation économique difficile de ce pays, si sérieuse soit-elle, ne justifie pas les violations persistantes des droits de la personne. UN فالحالة الاقتصادية الصعبة في هذا البلد، مهما بلغت خطورتها، لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a été tenu compte à cet égard non seulement de la situation économique difficile de notre État, mais également d'un certain nombre d'autres circonstances, en premier lieu du fait que la capacité de production d'électricité thermique de l'Ukraine ne saurait compenser la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى. وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    295. Le Comité s'inquiète des répercussions sur les enfants des difficultés économiques qui règnent dans le pays. UN ٢٩٥ - يساور اللجنة القلق إزاء أثر الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Cependant, il se peut que le budget suscite parmi les parties prenantes des attentes excessives en cette période de difficultés économiques. UN ومع ذلك، ربما تعمل الميزانية على أن تثير بالشكل غير الواجب توقعات أصحاب المصلحة في الأوقات الاقتصادية الصعبة.
    Toutefois, les États Membres doivent en étudier attentivement les incidences financières, compte tenu des difficultés économiques. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Les espoirs soulevés par cette transition et les conditions économiques difficiles que génèrent les premières étapes de cette réforme représentent aussi un défi pour la démocratisation. UN كما تمثل اﻵمال المعقودة والظروف الاقتصادية الصعبة المجابهة فـي المراحـل المبكرة مـن هــذا الاصلاح تحديا لعملية إحلال الديمقراطية.
    601. Le Comité note les conditions économiques difficiles auxquelles l'État partie est confronté et la pauvreté dans laquelle vit une forte proportion de la population. UN 601- تحيط اللجنة علماً بالظروف الاقتصادية الصعبة في الدولة الطرف وحالة الفقر التي يواجهها جزء كبير من السكان.
    Malgré sa situation économique précaire, le Bélarus a répondu à l'appel global interorganisations des Nations Unies et a fourni une aide humanitaire au Tadjikistan. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة في بيلاروس، فإنها استجابت لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات وقدمت مساعدة إنسانية إلى طاجيكستان.
    Nous avons besoin qu'on nous lâche un peu avec les difficultés économiques actuelles. Open Subtitles نستحق بعض الارتياح في هذه لأوقات الاقتصادية الصعبة.
    Tout en étant conscient de la gravité des problèmes économiques et de la difficulté de trouver des solutions durables au problème des réfugiés, le Comité était préoccupé par la précarité de la situation matérielle et psychologique des femmes réfugiées. UN ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات.
    La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية.
    Cela paraît peu probable étant donné que l'ONU semble être vouée à s'occuper uniquement de questions économiques faciles et non de questions économiques complexes. UN ويبدو أن هذا ليس من المرجح، حيث يبدو أن اﻷمــم المتحدة قد تقلص دورها بحيث أصبحت لا تتناول سوى المسائل السهلة لا المسائل الاقتصادية الصعبة.
    Les causes profondes de ces problèmes résident dans la situation économique très difficile des pauvres. UN وتكمن جذور هذه المشكلة في الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفقراء.
    27. Tout en reconnaissant que la situation économique est difficile, le Comité souligne que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels nécessite la prise en compte de plusieurs questions, dont celle de la répartition équitable des ressources existantes. UN 27- وفيما تسلم اللجنة بالظروف الاقتصادية الصعبة السائدة في الأردن فإنها تشدد مع ذلك على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب النظر في جملة من القضايا التي تشمل التوزيع العادل للموارد المتوفرة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus