Toutefois, les bénéfices économiques nécessaires pour financer le système ont disparu avec la baisse du prix du cuivre et les mesures prises pour maintenir le système entraîné une augmentation de la dette extérieure qui a atteint un niveau insupportable. | UN | إلا أن الفوائض الاقتصادية اللازمة لدعم ذلك النظام اختفت مع انخفاض أسعار النحاس، وأدت محاولات اﻹبقاء على النظام إلى تزايد الدين اﻷجنبي وتراكمه بصورة غير قابلة للاستدامة في نهاية المطاف. |
Il est donc indispensable que les gouvernements mettent en oeuvre des politiques macroéconomiques bien conçues et entreprennent les réformes économiques nécessaires pour parvenir à un équilibre entre croissance et investissement social. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا اتبعت الحكومات سياسات اقتصادية شاملة سليمة وقامت باﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للموازنة بين النمو والاستثمارات الاجتماعية. |
Les programmes d'ajustement structurel avaient parfois permis d'améliorer certains indicateurs économiques, mais ils n'avaient contribué de manière sensible ni à promouvoir la croissance économique ni à susciter les restructurations économiques nécessaires pour éviter les problèmes d'endettement à l'avenir. | UN | وفي حين أن برامج التكيف الهيكلي قد أدت، في بعض الحالات، إلى تحسن في مؤشرات اقتصادية معينة، إلا أنها لم تعزّز على أي نحو هام النمو الاقتصادي ولم تحقق التغيرات الهيكلية الاقتصادية اللازمة لتفادي مشاكل الديون في المستقبل. |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي. |
Il a également dit que le Gouvernement était toujours déterminé à mettre en place l'environnement économique nécessaire à la création du plus grand nombre d'emplois possible. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. | UN | وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية. |
La plupart des États africains ne seront pas en mesure de mettre en oeuvre les réformes économiques nécessaires au développement s'ils ne parviennent pas à dégager davantage de ressources financières intérieures et extérieures. | UN | ولن تتمكن معظم الدول اﻷفريقية من تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للتنمية دون تدبير مزيد من الموارد المالية المحلية واﻷجنبية. |
Il va de soi, cela étant, que s'ils s'intéressent aux possibilités d'investissement en Angola, les milieux d'affaires internationaux n'agiront que lorsqu'il leur aura été concrètement démontré que le processus de paix a fait des progrès marquants et que les réformes économiques nécessaires sont en cours. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن القطاع الخاص الدولي مع اهتمامه بالاستثمار في أنغولا، سيطالب بأدلة ملموسة على أن عملية السلام حققت تقدما كبيرا وأن اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة جارية. |
Cela implique tout l'ensemble des activités économiques nécessaires pour faire passer un produit de la phase de la conception à celles de la production puis de la mise sur le marché. | UN | وينطوى هذا على كامل منظومة الأنشطة الاقتصادية اللازمة لأخذ المنتج من مرحلة المفهوم مروراً بمختلف مراحل الإنتاج والوصول في النهاية إلى مرحلة الاستغلال التجاري. |
Le Gouvernement apporte des modifications régulières à la loi sur les investissements et procède aux réformes économiques nécessaires pour mettre en place un environnement propice aux activités du secteur privé. | UN | وقامت الحكومة أيضا بإدخال تعديلات مستمرة في قانون الاستثمارات واضطلعت بالإصلاحات الاقتصادية اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للأعمال لصالح القطاع الخاص. |
L'engagement politique et les ressources économiques nécessaires à cette stratégie peuvent être mobilisés avant tout par une action politique des États à un niveau élevé. | UN | وخير سبيل لاستجماع الالتزام السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية اللازمة لهذه الاستراتيجية هو من خلال أعمال تقوم بها الدول على مستوى رفيع في ميدان السياسة الخارجية. |
Le partenariat qui est à la base du Programme d'action débouchera sur des résultats durables si les gouvernements concernés poursuivent les réformes économiques nécessaires et consolident la stabilité politique et juridique. | UN | وستؤدي الشراكة، التي هي في صميم برنامج العمل، إلى نتائج دائمة إذا ما استمرت البلدان المعنية في الإصلاحات الاقتصادية اللازمة وفي توطيد استقرارها السياسي والقضائي. |
La difficulté est de trouver un juste équilibre entre les réformes économiques nécessaires et les politiques sociales appropriées. L'égalité d'accès à l'éducation, à la santé, à la terre et au crédit pour tous les groupes sociaux est essentielle pour parvenir à un développement durable. | UN | وقال إن الصعوبة تكمن في تحقيق توازن دقيق بين اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة والسياسات الاجتماعية المناسبة إذ أن تكافؤ فرص اﻹفادة من التعليم والخدمات الصحية واستغلال اﻷراضي والائتمان بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية يمثل أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
En fournissant un volant de sécurité, elle encourage la restructuration économique nécessaire. | UN | وهي تشجع إعادة الهيكلة الاقتصادية اللازمة بتوفير شبكة واقية. |
Ce débat a montré une fois de plus que l'opinion dominante est que l'Organisation ne sera pas en mesure de remplir pleinement ses obligations si on ne lui accorde pas les ressources économiques indispensables. | UN | وقد أظهرت هذه المناقشة مرة أخرى أن المنظمة لن تتمكن من تحقيق مهامها بالكامل إذا لم تتلق الموارد الاقتصادية اللازمة. |
Objectif de l'Organisation : Définir les politiques économiques à appliquer aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme et parvenir à un accord à ce sujet à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social | UN | هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين الاحتمالات الإنمائية في الأجل الطويل، والتوصل إلى اتفاق بشأنها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
S'agissant de son financement, le Service d'analyse financière dispose de ressources économiques suffisantes pour exercer ses activités. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، تمتلك وحدة التحليل المالي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب قدرا معقولا من الموارد الاقتصادية اللازمة للقيام بعملها. |
a) Renforcement du débat international et, le cas échéant, réalisation d'un accord à l'échelon gouvernemental sur les politiques et mesures économiques à adopter pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux issus du Sommet du Millénaire, des conférences mondiales et d'autres instances intergouvernementales des Nations Unies | UN | (أ) تعزيز النقاش الدولي وتعزيز الاتفاق الحكومي الدولي، حسب الاقتضاء، بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف المنبثقة من مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات العالمية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة |