Les pertes économiques directes causées par ce problème ont atteint le chiffre très élevé de 500 millions de dollars par an. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام. |
Il est possible que ces personnes déposent une réclamation contre le Tribunal en raison de la privation de liberté dont elles ont été victimes et des pertes économiques directes qu'elles ont subies en raison de ces poursuites. | UN | ويستطيع هؤلاء الأشخاص أن يقدموا شكوى ضد المحكمة نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم ونتيجة للخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدوها بسبب هذه الإجراءات. |
121. Entre le moment où le blocus avait été imposé cinquante ans auparavant et mai 2008, les pertes économiques directes causées par son application avaient dépassé les 93 milliards de dollars. | UN | 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار. |
:: Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا. |
Un rapport d'évaluation a été établi en 1994 sur les effets économiques directs et indirects d'un échantillon de 50 projets BRITE/EURAM. | UN | وعرض تقرير تقييمي في عام ٤٩٩١ اﻵثار الاقتصادية المباشرة وغير المباشرة لعينة من ٠٥ مشروعاً في برنامج برايت/يورام. |
La tenue de conférences et de séminaires ne peut et ne devrait pas remplacer l'assistance économique directe. | UN | وعقــد المؤتمرات والحلقات الدراسية لا يمكن ولا ينبغــي أن يكــون بديــلا عـن المساعدة الاقتصادية المباشرة. |
Selon des estimations extrêmement prudentes, les dommages économiques directement causés au peuple cubain par l'application du blocus dépassent les 86 milliards 108 millions de dollars. | UN | 18 - ويتجاوز حجم الخسائر الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار 86 بليون و 108 ملايين دولار على أقل تقدير. |
Selon une évaluation, les pertes économiques directes causées par le blocus au peuple cubain sont supérieures à 82 milliards de dollars; cette évaluation exclue les pertes économiques indirectes. | UN | ووفقا لأحد التقديرات، تتجاوز الخسارة الاقتصادية المباشرة التي يتكبدها الشعب الكوبي نتيجة للحصار 82 بليون دولار؛ وتستبعد هذه التقديرات الخسائر الاقتصادية غير المباشرة. |
Selon le Gouvernement cubain, les pertes économiques directes globales causées par le blocus se seraient élevées à 4 milliards de dollars des États-Unis en 2009. | UN | وتشير تقارير حكومة كوبا إلى أن إجمالي الخسائر الاقتصادية المباشرة التي سببها الحظر في عام 2009 بلغت 4 بلايين دولار(). |
D'après les premières estimations du Bureau central de statistique palestinien, les pertes économiques directes occasionnées par la destruction des infrastructures et des biens à la suite de l'opération Plomb durci s'établissaient au 13 janvier 2008 à environ 1,4 milliard de dollars pour les 17 premiers jours de l'opération. | UN | 49 - وأشارت التقديرات الأولية التي وضعها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الخسائر الاقتصادية المباشرة التي نتجت عن تدمير الهياكل الأساسية والممتلكات أثناء عملية الرصاص المسكوب بلغت حوالي 1.4 بليون دولار حتى 13 كانون الثاني/يناير 2008، خلال الأيام الـ 17 الأولى من العملية. |
La majorité de la population mondiale vit dans les régions côtières, ce qui rend les océans essentiels pour l'avenir de l'humanité - que ce soit pour les activités économiques directes auxquelles ils donnent lieu ou pour les services environnementaux qu'ils fournissent. | UN | لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها. |
Compte tenu de l'approche progressive adoptée par l'ISAR, les informations publiées dans cette catégorie devraient porter sur les contributions économiques directes, plutôt que sur les effets économiques indirects. | UN | ونظرا للمنهج التدريجي الذي اعتمده فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، فإنه ينبغي أن يركز الإبلاغ ضمن هذه الفئة على المساهمات الاقتصادية المباشرة لا على الأثر الاقتصادي غير المباشر. |
Elle s'est donné pour objectif national de réduire de manière significative le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles et de veiller à ce que les pertes économiques directes qu'elles entraînent ne dépassent pas 1,5 % du produit intérieur brut. | UN | ووضعت الصين أهدافاً وطنية للحد بقدر كبير من عدد الوفيات الناجمة عن المخاطر الطبيعية وإبقاء الخسائر الاقتصادية المباشرة الناتجة عن الكوارث في حدود 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(). |
Cette dernière année, le montant des dommages économiques directs causés aux Cubains par l'application du blocus a dépassé 4 milliards 108 millions de dollars. | UN | وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالكوبيين بسبب تطبيق الحصار ما يزيد على 4 بلايين و 108 ملايين دولار. |
Selon les informations fournies par le Gouvernement cubain, les préjudices économiques directs subis par la population cubaine du fait de l'embargo dépassent les 86,1 milliards de dollars. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها حكومة كوبا، تجاوزت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن الحصار التي تكبدها الشعب الكوبي 86.1 بليون دولار. |
Les gains économiques directs qui peuvent être tirés de l'utilisation d'un téléphone mobile sont un facteur de croissance du nombre d'abonnés dans les pays en développement. | UN | وتمثل المكاسب الاقتصادية المباشرة التي يمكن جنيها من الحصول على هاتف محمول عاملاً من عوامل زيادة عدد المشتركين في البلدان النامية. |
:: La réduction de l'incertitude grâce à la recherche sur les effets de l'acidification des océans sur les poissons et fruits de mer est nécessaire pour évaluer les impacts économiques directs sur la société. | UN | :: الحد من الشكوك عن طريق البحث في آثار تحمض المحيطات في المأكولات البحرية أمر ضروري من أجل تقييم آثاره الاقتصادية المباشرة في المجتمع. |
Les dommages économiques directs occasionnés à la population cubaine par l'application du blocus ont dépassé les 975 milliards de dollars, calculés selon la valeur dévaluée du dollar par rapport à l'or. | UN | وتتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالشعب الكوبي نتيجة الحصار 975 بليون دولار، وهذا المبلغ مقدّر بالقيمة المنخفضة لدولارات الولايات المتحدة مقارنة بقيمة الذهب. |
115. Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. | UN | 115 - تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا. |
:: Dans certains contextes, la rentabilité économique directe de l'éducation des femmes est limitée parce que ces dernières sont exclues de nombreux types d'emploi. | UN | :: في بعض الأماكن، تكون العائدات الاقتصادية المباشرة من تعليم المرأة محدودة لأن النساء يستبعدن من أنماط عمل عديدة. |
:: Dans certains contextes, la rentabilité économique directe de l'éducation des femmes est limitée parce que ces dernières sont exclues de nombreux types d'emploi. | UN | :: في بعض الأماكن، تكون العائدات الاقتصادية المباشرة من تعليم المرأة محدودة لأن النساء يستبعدن من أنماط عمل عديدة. |
La Chine, par exemple, a pour objectif de réduire d'ici à 2015 les pertes économiques directement dues aux catastrophes à moins de 1,5 % de son produit intérieur brut1. | UN | فالصين، على سبيل المثال، تسعى إلى الحد من الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن الكوارث، لتقلّ عن 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015(1). |
À plus long terme, il serait souhaitable d'évaluer ses conséquences économiques indirectes de la loi sur les différents groupes présents sur le marché de travail, notamment les femmes. | UN | وقد يتضمن التقييم الأطول أجلا تركيزا على الآثار الاقتصادية المباشرة إلى حد أبعد على الفئات المختلفة في سوق العمل، بما فيها المرأة. |