Il faut absolument s'attacher à renforcer la confiance et reconnaître l'importance du soutien mutuel et du partenariat en faveur du développement, sans perdre de vue les intérêts économiques communs. | UN | لذا يجب أن ينصب التشديد على بناء الثقة كما يجب الاعتراف بأهمية الدعم المتبادل والارتباط بالنسبة إلى التنمية دون تجاوز لضرورة الاعتراف بالمصالح الاقتصادية المشتركة. |
:: 4 campagnes de mobilisation de ressources menées auprès de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies, des donateurs, de la Banque africaine de développement, des gouvernements et d'autres partenaires en vue d'encourager la coopération transfrontière et les programmes économiques communs | UN | :: 4 بعثات لمبادرات تعبئة الموارد بمشاركة البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمانحين ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات وشركاء آخرين للتشجيع على التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة |
Trois ateliers seront organisés en vue de permettre aux principaux responsables économiques de la sous-région et à d’autres experts d’examiner les questions économiques communes à la sous-région. | UN | وستجمع ثلاث حلقات عمل المسؤولين الاقتصاديين الرئيسيين من المنطقة دون اﻹقليمية إلى جانب غيرهم من الخبراء لمناقشة المسائل الاقتصادية المشتركة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
En favorisant un certain degré de tolérance, l'interdépendance croissante des économies grâce aux échanges internationaux, aux entreprises économiques communes et aux groupements régionaux agit comme un catalyseur. | UN | وتزايــد الترابط في الاقتصادات، عن طريق التجارة الدولية والمشاريع الاقتصادية المشتركة والتجمعات اﻹقليمية، هو عامل حفاز في إيجاد درجة ما من التسامح. |
Les objectifs sont la prévention, la limitation et la suppression des pratiques anticoncurrentielles et de la concurrence déloyale dans la zone économique commune de la CEI. | UN | والهدف من ذلك هو منع وتقييد وقمع كلٍّ من الممارسات المانعة للمنافسة، والمنافسة غير العادلة، وذلك في المنطقة الاقتصادية المشتركة لرابطة الدول المستقلة. |
Le Comité économique mixte créé en vertu de l'Accord d'Oslo restait actif. | UN | أما اللجنة الاقتصادية المشتركة التي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فلا زالت تواصل نشاطها. |
Elle a souligné que des activités économiques conjointes pourraient être le meilleur moyen de rétablir la confiance. | UN | وشدّد الجانب الجورجي على أن الأنشطة الاقتصادية المشتركة يمكن أن تكون أفضل الآليات الكفيلة ببناء الثقة. |
Les cinq États sont résolus à déployer des efforts inlassables pour protéger la paix dans le monde entier et favoriser le développement économique commun aux fins de promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international qui soit équitable et rationnel. | UN | وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
:: Initiatives lancées en direction de la Banque mondiale, des entités du système des Nations Unies, des donateurs, de la Banque africaine de développement, des gouvernements et d'autres partenaires en vue d'encourager la coopération transfrontière et des programmes économiques communs | UN | :: مبادرات نحو البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات والشركاء الآخرين بهدف تشجيع التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة |
- Conséquences négatives sur la réalisation des projets économiques communs en cours ou envisagés entre la Jamahiriya arabe libyenne et les autres pays membres de l'Union; Français Page | UN | - التأثير السلبي على تنفيذ المشاريع الاقتصادية المشتركة بين الجماهيرية العربية الليبية وبقية أعضاء الاتحاد سواء بالنسبة للمشاريع القائمة أو المخططة والذي امتد كذلك الى النقل الجوي والتبـادل |
32. Les problèmes économiques communs à tous les pays en transition sont encore aggravés, en Arménie, par l'absence d'accès à la mer et le blocus des itinéraires de transport. | UN | ٢٣ - وأشار إلى أن المشاكل الاقتصادية المشتركة التي تعاني منها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتفاقم في أرمينيا على نحو أكبر، بسبب عدم وجود منفذ إلى البحر، وحصار طرق المواصلات. |
:: 4 initiatives de mobilisation de ressources auprès de la Banque mondiale, des entités du système des Nations Unies, des donateurs, de la Banque africaine de développement, des gouvernements et d'autres partenaires en vue d'encourager la coopération transfrontalière et les programmes économiques communs | UN | :: أيفاد أربعة بعثات لمبادرات تعبئة الموارد بمشاركة البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمانحين ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات وشركاء آخرين بهدف تشجيع التعاون والبرامج الاقتصادية المشتركة عبر الحدود |
De même, les discussions avec les autorités camerounaises ont essentiellement porté sur le renforcement de l'aide aux populations touchées et l'adoption de nouvelles mesures de confiance, telles que la mise en place d'initiatives économiques communes et la coopération transfrontière. | UN | وبالمثل، تركزت المناقشات مع السلطات الكاميرونية على تقديم المزيد من المساعدات للسكان المتضررين وزيادة تدابير بناء الثقة، من خلال تشجيع المشروعات الاقتصادية المشتركة والتعاون العابر للحدود على سبيل المثال. |
Nous reconnaissons la nécessité de rendre nos activités économiques communes plus propices à un changement structurel progressif, qui se traduise davantage par une croissance et un développement équitables et durables et par une participation plus large à un nouveau contrat social plus solide. | UN | ونسلم بالحاجة إلى جعل حياتنا الاقتصادية المشتركة تفضي على نحو أفضل إلى تغير هيكلي تدريجي، وتؤدي بقدر أكبر إلى نمو وتنمية شاملين مستدامين، وتكون فعالة أكثر في تشجيع الاندماج الواسع النطاق في إطار عقد اجتماعي جديد وأمتن. |
L'adhésion de l'Afghanistan à l'Association sud-asiatique de coopération régionale en avril 2007 non seulement renforcera encore ses liens historiques avec la région de l'Asie du Sud, mais aussi procurera à la région des avantages durables découlant de la liberté des échanges et de la réalisation d'activités économiques communes. | UN | وانضمام أفغانستان إلى رابطة بلدان جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في نيسان/أبريل 2007 ليس من شأنه زيادة تعزيز روابطها التاريخية مع منطقة جنوب آسيا فحسب، بل سيوفر لها أيضا فوائد الإقليم الدائمة في التجارة الحرة والأنشطة الاقتصادية المشتركة. |
De concert avec le Kazakhstan et le Bélarus, elle a formé l'Union douanière et la Zone économique commune, ce qui représente un marché de 165 millions de personnes. | UN | وكان الاتحاد الروسي، شكل بالاشتراك مع كازاختسان وبيلاروس، الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية المشتركة التي تمثل سوقاً يضم 165 مليون نسمة. |
Le Gouvernement libanais a conclu en 2007 avec le Gouvernement chypriote un accord concernant la frontière économique commune. | UN | 17 - وقّعت حكومة لبنان مع حكومة قبرص في عام 2007 اتفاقا بشأن الحدود الاقتصادية المشتركة. |
Patron, le Sénateur Roberts acceuil les membres de la Commission économique mixte et leurs familles pour Thanksgiving. | Open Subtitles | رئيس السيناتور يستضيف الليله أعضاء اللجنة الاقتصادية المشتركة وعائلاتهم من أجل عيد الشكر |
Les deux parties ont décidé de s’intéresser de plus près aux activités de la Commission économique mixte en vue de coordonner et de mieux promouvoir leurs relations économiques. | UN | وقرر كلا الجانبين تكريس مزيد من الاهتمام ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية المشتركة بغية تنسيق وزيادة تشجيع الروابط الاقتصادية بين البلدين. |
:: Aider la Commission mixte Cameroun-Nigéria à faire des recommandations sur des mesures de confiance, comme la conception de projets visant à promouvoir des initiatives économiques conjointes et une coopération transfrontière, et la revitalisation de la Commission du bassin du lac Tchad. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في إعداد توصيات بشأن تدابير بناء الثقة، من قبيل وضع مشاريع لتعزيز المشروعات الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود، وإعادة إحياء لجنة حوض بحيرة تشاد. |
Pour trouver une solution durable, il convient donc de réduire progressivement l'écart entre les pays pauvres et les pays riches et d'assurer un développement économique commun et la justice sociale pour tous. | UN | ومن ثم فلإيجاد حل دائم يلزم تضييق الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة تدريجيا وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة والعدالة الاجتماعية بشكل عام. |
7. Depuis la fin de 1996, le Comité économique conjoint israélo—palestinien a repris ses travaux, ce qui montre que les parties sont bien conscientes de la nécessité de régler les questions en suspens qui freinent les progrès dans la période intérimaire. | UN | ٧- وتُظهر إعادة عقد اللجنة الاقتصادية المشتركة الاسرائيلية - الفلسطينية منذ أواخر عام ٦٩٩١ إدراكاً واضحاً من الجانبين لضرورة معالجة المسائل العالقة التي تعرقل إحراز تقدم في الفترة الانتقالية. |
2. Favoriser la création de projets économiques conjoints. | UN | 2 - تشجيع القيام بالمشروعات الاقتصادية المشتركة. |
Afin de renforcer la confiance entre les parties, la Commission mixte a également identifié des possibilités de projets pour promouvoir la coopération transfrontalière et la création de coentreprises économiques au bénéfice de la population de la zone. | UN | ولتعزيز الثقة بين الطرفين، حددت اللجنة المختلطة أيضا مشاريع محتملة لتعزيز التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة لمنفعة السكان في المنطقة. |