"الاقتصادية المشروعة" - Traduction Arabe en Français

    • économiques légitimes
        
    • économique légitime
        
    • économiques licites
        
    • économiques légales
        
    Le blocus a non seulement causé des souffrances incommensurables au peuple cubain, mais aussi porté atteinte aux intérêts économiques légitimes de pays tiers. UN ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Le blocus a non seulement causé des souffrances incommensurables au peuple cubain, mais aussi porté atteinte aux intérêts économiques légitimes de pays tiers. UN ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Les participants au Séminaire voulaient également mobiliser un appui plus large en faveur du recouvrement par le peuple palestinien de ses droits économiques légitimes dans l'espoir de contribuer aux efforts de paix déployés dans l'ensemble de la région. UN كما كان الغرض من الحلقة الدراسية حشد قدر أكبر من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني على أمل الإسهام في جهود بناء السلام في المنطقة التي تبذل على نطاق أوسع.
    Faute de quoi, il sera impossible de répondre aux besoins de la population, d'initier les projets de reconstruction et de développement d'infrastructures dont on a tant besoin et de générer une activité économique légitime. UN ولن يتسنى لأي شيء دون ذلك أن يفي باحتياجات السكان، وبدء تنفيذ مشاريع إعادة البناء وتطوير الهياكل الأساسية التي تمس الحاجة إليها، وتوليد الأنشطة الاقتصادية المشروعة.
    Cette interprétation est conforme aussi bien aux objectifs des principes et de leurs commentaires qu'au principe de l'équité, reflétant la valeur du projet de principes s'agissant de réaliser un équilibre raisonnable entre la protection des victimes et la protection des activités économiques licites menées par les États. UN وهذا يتفق مع مضمون مقاصد مشاريع المبادئ وتعليقها، وكذلك مع مبدأ المساواة، مما يعكس الاتجاه التقديري لمشاريع المبادئ نحو إقامة توازن معقول بين حماية الضحايا وحماية الأنشطة الاقتصادية المشروعة على يد الدولة ذات الصلة.
    Soulignons l’importance toute particulière que revêt la coopération dans le domaine des activités de substitution, y compris une meilleure intégration des secteurs les plus vulnérables présents sur le marché des drogues illicites dans des activités économiques légales et viables. UN ونشدد على اﻷهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون في مجال التنمية البديلة ؛ بما في ذلك ادماج أضعف القطاعات المتورطة في سوق المخدرات غير المشروعة ادماجا أحسن في اﻷنشطة الاقتصادية المشروعة والمستدامة .
    Il avait aussi pour objet de mobiliser un appui accru à la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien et de contribuer ainsi aux efforts de consolidation de la paix qui sont déployés à l'échelle de la région. UN واستهدفت الحلقة الدراسية كذلك تعبئة مزيد من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبذلك المساهمة في النطاق الأوسع لجهود بناء السلام في المنطقة.
    Le Séminaire visait également à mobiliser un plus grand appui en faveur de la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien comme moyen de contribuer à l'instauration de la paix dans la région. UN وكان هدف الحلقة الدراسية أيضاً هو تعبئة قدر أكبر من الدعم لتحقيق الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني كوسيلة للإسهام في إشاعة السلام في المنطقة.
    À cette fin, l'équilibre entre les droits et obligations des États parties doivent être dûment pris en compte afin d'empêcher l'utilisation abusive de la vérification et de protéger la sécurité et les intérêts économiques légitimes de tous les États parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    En théorie, une telle disposition pourrait couvrir l'imposition de sanctions économiques, même des sanctions prévues par l'Organisation des Nations Unies, et peut-être aussi d'autres politiques économiques légitimes que pourraient appliquer le États. UN ويمكن أن يشمل ذلك، نظريا، فرض جزاءات اقتصادية، حتى الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، بل والسياسات الاقتصادية المشروعة اﻷخرى التي قد تنفذها الدول.
    La criminalité organisée était désormais une activité d'envergure macroéconomique qui, par là même, entravait les activités économiques légitimes et compromettait la gouvernance démocratique, la sécurité et le développement. UN فقد أصبحت الجريمة المنظّمة عملا تجاريا ذا أبعاد اقتصادية كلية، ممّا يعيق الأنشطة الاقتصادية المشروعة ويقوّض الحكم الديمقراطي والأمن والتنمية.
    La criminalité transnationale organisée est devenue une menace mondiale, qui compromet le développement des activités économiques légitimes et dans de nombreux cas, sape la démocratie et le plein exercice des droits de l'homme. UN لقد أصبحت الجريمة المنظمة عبر الوطنية خطرا عالميا يقيد نمو الأنشطة الاقتصادية المشروعة ويؤدي في حالات كثيرة إلى تقويض الديمقراطية والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il a été à présent établi que le recours à des mesures unilatérales de coercition économique compromet les intérêts économiques légitimes des pays en développement qui en sont la cible. UN لقد ثبت الآن أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تعرض للخطر المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    La criminalité transnationale organisée menace la sécurité, fait obstacle au fonctionnement des institutions publiques, compromet le respect des droits de l'homme et nuit aux activités économiques légitimes. UN وتعرّض الجريمة المنظمة عبر الوطنية الأمن للخطر، وتعرقل أداء المؤسسات العامة، وتقوض احترام حقوق الإنسان، وتضر الأنشطة الاقتصادية المشروعة.
    La vérité immuable est que des mesures économiques unilatérales coercitives représentent une menace pour les intérêts économiques légitimes des pays en développement visés. UN ومن الحقائق الثابتة اليوم أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تهدد المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    Ce séminaire a servi de cadre à un examen de l'état actuel de l'économie palestinienne, des facteurs dont elle dépend et de ses perspectives d'avenir; il s'agissait d'inciter la communauté internationale à appuyer davantage la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien. UN فقد أتاحت الحلقة إطارا لإجراء مناقشة بشأن الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني، والعوامل التي تؤثر فيه وآفاقه في المستقبل، بهدف تعبئة المزيد من دعم المجتمع الدولي من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه الاقتصادية المشروعة.
    Outre son caractère unilatéral et contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi qu'au principe de bon voisinage, l'embargo a causé à la population cubaine d'énormes pertes matérielles et dommages économiques ainsi que des souffrances indicibles, et compromet en outre les intérêts économiques légitimes des pays tiers. UN وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Un certain nombre d'États Membres, qui n'appliquent que ces sanctions, ont indiqué au Groupe que les sanctions unilatérales avaient une incidence négative sur les activités économiques légitimes autorisées au titre des sanctions imposées par les Nations Unies. UN وقد أعرب للفريق عدد من الدول الأعضاء التي لا تنفذ إلا هذه الجزاءات عن تخوّفه من أن تؤثر الجزاءات الأحادية الجانب سلبا على مزاولة الأنشطة الاقتصادية المشروعة على النحو المسموح به في إطار جزاءات الأمم المتحدة.
    Prenant la parole au nom des auteurs, M. Mantovani (Italie) dit que la criminalité organisée porte atteinte au fonctionnement normal des institutions publiques, voire prend le pas sur elles, modifie celui du marché et a des répercussions sur les activités économiques légitimes. UN 73 - السيد مانتوفاني (إيطاليا): تكلم بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، فقال إن الجريمة المنظمة تتدخل في، بل تبطل، السير الطبيعي لعمل المؤسسات العامة، وتغير سير عمل السوق، وتؤثر على الأنشطة الاقتصادية المشروعة.
    a) Se garder tout autant de favoriser le développement industriel à vocation commerciale que d'entraver le développement économique légitime des autres pays; UN (أ) عدم تشجيع التطوير التجاري للصناعات ولا إعاقة التنمية الاقتصادية المشروعة للبلدان الأخرى؛
    e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; UN (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛
    Les pratiques économiques légales sont compromises par des éléments artificiellement élevés de risque dans la prise de décisions touchant les investissements et la gestion des entreprises qui, en outre, encouragent à s'enrichir rapidement en éludant les contraintes formelles liées à la réglementation de l'activité économique. UN فالممارسات الاقتصادية المشروعة تُقوَّض باستحداث مفتعل لعناصر مخاطرة عالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار والأعمال التجارية، وكذلك بتوفير حوافز للأفراد للإثراء السريع خارج نطاق القيود الرسمية في الاقتصاد المنظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus