Le communiqué des chefs d'État et de gouvernement des États membres de la CEDEAO est joint en tant qu'annexe I. | UN | ويرد في المرفق اﻷول البلاغ الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Si le Président se trouve empêché une fois pour toutes d'exercer ses fonctions, il sera élu un nouveau président dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
(Signé) Obed ASAMOAH, agissant au nom de S. E. Jerry John Rawlings, Président de la République du Ghana et Président en exercice de la CEDEAO | UN | عن فخامة الملازم طيار جيري جون رولنغز رئيس جمهورية غانا ورئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا |
Au nom de la CEDEAO, je vous demande instamment de faire en sorte que l'Organisation reprenne ses activités dans le territoire. | UN | وإني باسم الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا أناشدكم بقوة إحياء اشتراك اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية. |
Il était bien connu pour l'appui qu'il apportait aux organisations internationales et régionales et a joué un important rôle dirigeant au sein de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وكان معروفا للجميع بدعمه للمنظمات الدولية واﻹقليمية، واضطلع بأدوار قيادية هامة في منظمة الوحدة الافريقية والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Au Libéria, l'OUA a également continué à apporter son soutien à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), en vue d'aboutir à un règlement pacifique. | UN | وفي ليبريا واصلت منظمة الوحدة الافريقية دعمها لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Les pays de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) doivent être félicités d'avoir entrepris au nom de la communauté internationale une mission de maintien de la paix extrêmement coûteuse et dangereuse au Libéria. | UN | ويجب الثناء على بلدان المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا لاضطلاعها نيابة عن المجتمع الدولي، بمهمة حفظ السلم المكلفة والخطيرة في ليبريا. |
Le peuple du Libéria sera à jamais reconnaissant de la bravoure des hommes et des femmes du Groupe d'observation militaire (ECOMOG) de la CEDEAO. | UN | إن شعب ليبريا سيبقى الى اﻷبد ممتنا للرجال والنساء الباسلين فــي فريق مراقبي وقف إطلاق النار التابــع للمجموعــــة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
J'entends par ailleurs m'entretenir régulièrement avec le Président de la CEDEAO du déroulement du processus de paix au Libéria. | UN | وسأظل أيضا على اتصــال منتظــم مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا فيما يتعلق بالتطورات فــي عمليــة السلــم الليبرية. |
Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Ils ont rendu hommage aux efforts que déploient la CEDEAO, l'OUA et l'ONU pour rétablir la paix. | UN | وأشادوا بالجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق السلم. |
Au Libéria, où mon pays est activement impliqué dans la recherche d'une solution, toutes les initiatives, en particulier celles de la CEDEAO, visant à restaurer une paix durable dans ce pays doivent être soutenues. | UN | وفي ليبريا، تشارك بلادي بنشاط في البحث عن حل، ولابد من تأييد جميع المبادرات التي تستهدف تحقيق سلم دائم، لاسيما مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
Bientôt, même la CEDEAO n'aura peut-être plus ni les moyens ni la volonté de persister dans sa mission apparemment impossible de sauver le Libéria de lui-même. | UN | وحتى الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا قد تنعدم لديها قريبا الوسائل والارادة اللازمتين للاستمرار في ما يبدو أنه مهمة مستحيلة أي مهمة انقاذ ليبريا من نفسها. |
Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. | UN | وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Par ailleurs, étant donné la participation de son Représentant spécial à l'action résolue entreprise par le Président de la CEDEAO pour promouvoir la mise en oeuvre de l'accord d'Accra, la charge de travail de la composante politique de la MONUL s'était considérablement alourdie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع اشتراك ممثله الخاص في الجهود المكثفة التي يطلع بها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا لتعزيز تنفيذ اتفاق أكرا، زاد حجم العمل للعنصر السياسي من بعثة المراقبين زيادة كبيرة. |
18. La MONUL devait mener à bien sa mission en coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et son Groupe de contrôle (ECOMOG). | UN | ١٨ - تضطلع البعثة بعملياتها بالاقتران مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وفريق الرصد التابع لها. |
La mission a notamment conclu qu'il était essentiel que les membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) harmonisent leurs politiques à l'égard du Libéria. | UN | وتوصلت البعثة، في جملة أمور، الى أنه من اﻷهمية بمكان أن يقوم أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بمواءمة سياساتهم في ليبريا. |
Il semblerait que leurs entretiens aient été cordiaux, et on s'attend qu'ils conduisent à une nouvelle réunion des ministres des affaires étrangères des États membres de la CEDEAO ainsi que des chefs de factions et des dirigeants politiques libériens. | UN | وأفادت التقارير بأن هذه المحادثات كانت ودية ويتوقع أن تؤدي الى عقد اجتماع آخر لوزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وزعماء الفصائل والزعماء السياسيين الليبريين. |
Ils ont souligné que tous les États Membres de la CEDEAO et le reste de la communauté internationale étaient tenus de respecter strictement cet embargo. | UN | وشددوا على أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبقية أطراف المجتمع الدولي ملزمة بالتقيد الصارم بهذا الحظر. |
L'Accord de Cotonou, qui représente une étape décisive dans la recherche d'une solution pacifique durable à ce conflit, est le fruit des efforts louables déployés par la communauté internationale en vue de rétablir la paix au Libéria, efforts dans lesquels la Communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a joué un rôle essentiel. | UN | ولقد جاء اتفاق كوتونو، وهو خطوة حاسمة في البحث عن حل سلمي دائم للصراع، نتيجة للجهود المحمودة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹرساء السلم في ليبريا، تلك الجهود التي اضطلعت فيها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بدور حيوي. |
1. Les opérations de la Commission des élections seront contrôlées par la CEDAO, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies (ONU). | UN | كيفية الانتخابات ١ - تتولى الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة مراقبة عمليات لجنة الانتخابات. |