"الاقتصادية للاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • économique des réfugiés
        
    • économique aux réfugiés
        
    En ce qui concernait la situation économique des réfugiés palestiniens et leur droit au travail, le Ministère du travail avait autorisé les Palestiniens résidant au Liban à exercer de nombreuses professions qui, auparavant, étaient réservées aux Libanais. UN وفيما يخص الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وحقهم في العمل، رخّصت وزارة العمل للفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان ممارسة العديد من المهن التي كانت قبل ذلك حكراً على المواطنين اللبنانيين.
    Si les troubles se poursuivent, les questions de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les restrictions au mouvement des biens, des services et des individus auront des effets préjudiciables sur les travaux de l'UNRWA. UN فإذا ما استمرت القلاقل، سيتأثر عمل الأونروا بالمشاكل الأمنية، وتدهور الظروف الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات والأفراد.
    Néanmoins, il est extrêmement préoccupé par les effets que ces mesures auront sur la situation économique des réfugiés de Palestine en Cisjordanie et à Gaza ainsi que sur les ressources et les programmes de l'Office. UN ومع ذلك فإنها منزعجة كثيراً ﻵثار هذه اﻹجراءات في الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، وفي موارد اﻷنروا وبرامجها.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et certaines entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية والمسائل الأمنية وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الوكالة.
    28. Le Koweït a apporté une assistance économique aux réfugiés palestiniens, contribué aux projets d'infrastructure par l'intermédiaire des institutions financières internationales et maintenu sa contribution financière annuelle de 1,5 million de dollars, car il est convaincu du caractère juste de la cause palestinienne. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن الكويت قدمت المساعدة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، وساهمت في برامج الهياكل اﻷساسية من خلال المؤسسات المالية العالمية وأبقت على دعمها المالي السنوي عند مستواه البالغ ١,٥ مليون دولار، إيمانا منها بعدالة القضية الفلسطينية.
    Si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur l'action de l'Office. UN فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN غير أنه لو استمر الصراع فستبقى العمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تؤثر على عمل الأونروا.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et certaines entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN ولكن إذا استمر الصراع، سيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et certaines entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا.
    En revanche, si le conflit se prolonge, les opérations militaires, les problèmes de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et certaines entraves à la libre circulation des biens, des services et des personnes continueront d'avoir des répercussions sur son action. UN أما إذا استمر الصراع، فسيستمر أيضا تضرر أعمال الوكالة بفعل العمليات العسكرية والمسائل الأمنية وبسبب تردي الأوضاع الاقتصادية للاجئين وفرض القيود على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد.
    Si les troubles persistent, les problèmes de sécurité croissants, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les restrictions imposées à la circulation des marchandises, des services et des personnes auront des répercussions sur le travail que mène l'Office auprès des réfugiés. UN فإذا استمر شيوع الاضطرابات، سيؤدي تزايد الانشغال بالقضايا الأمنية وتدهور الأحوال الاقتصادية للاجئين والقيود التي تكتنف تدفق السلع والخدمات والأفراد إلى التأثير على عمل الوكالة مع اللاجئين الفلسطينيين.
    c) Développer au maximum le potentiel économique des réfugiés; UN (ج) زيادة الإمكانيات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى درجة ممكنة؛
    c) Développer au maximum le potentiel économique des réfugiés; UN (ج) رفع الإمكانيات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى درجة ممكنة؛
    c) Exploiter au maximum le potentiel économique des réfugiés; UN (ج) رفع الإمكانات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى درجة ممكنة؛
    L'augmentation tient principalement à la nécessité d'acheter du matériel pour atteindre les objectifs du Plan à moyen terme consistant à ce que les prestations de l'UNRWA soient à la hauteur de celles qu'offrent les autorités hôtes et conformes aux normes internationales, et à ce que le potentiel économique des réfugiés soit exploité au mieux. UN تعود هذه الزيادة في المقام الأول إلى المعدات المطلوبة لتنفيذ الخطة متوسطة الأجل لضمان تكافؤ خدمات الأونروا مع معايير السلطة المضيفة والمعايير الدولية ولتحسين القدرات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى حد ممكن.
    L'augmentation des dépenses tient principalement aux objectifs du Plan à moyen terme consistant à ce que les prestations de l'UNRWA soient à la hauteur de celles qu'offrent les autorités hôtes et conformes aux normes internationales, et à ce que le potentiel économique des réfugiés soit exploité au mieux. UN ازدادت عمليات تشييد المباني بصفة أساسية بسبب البنود المرتبطة بالخطة متوسطة الأجل لضمان تكافؤ خدمات الأونروا مع معايير السلطة المضيفة والمعايير الدولية ولتحسين القدرات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى درجة ممكنة.
    Sur le plan de l'autonomie économique et sociale, les marchés et les halles de village seront rénovés ou remplacés, et la MINURCAT collaborera étroitement avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans les programmes de microcrédit pour renforcer la situation économique des réfugiés et des personnes déplacées. UN 90 - وفي ما يتعلق بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي، سيجري تجديد أو إنشاء أسواق و/أو قاعات البيع والشراء في القرى، وستعمل البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومة المتخصصة في توفير القروض الصغيرة لتعزيز القاعدة الاقتصادية للاجئين وللمشردين داخليا.
    c) Développer au maximum le potentiel économique des réfugiés; UN (ج) رفع الإمكانيات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Une telle évolution de la situation pourrait, à son tour, alléger considérablement la détresse économique des réfugiés palestiniens et permettrait à l'Office de réduire progressivement ses interventions d'urgence pour se consacrer davantage à la mise en œuvre de son principal programme d'interventions. UN وهذه التطورات يمكنها بمرور الوقت أن تخفف كثيرا من المحنة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وقد تمكن الوكالة من تقليص عملياتها الطارئة تقليصا تدريجيا ومن التركيز تركيزا تاما على تنفيذ برنامج عملياتها الرئيسي.
    Comme les difficultés économiques et les taux élevés de chômage demeurent un problème majeur tant à Gaza qu'en Cisjordanie, l'orateur exprime l'espoir que le plan à moyen terme de l'Office pour la période 2005-2009 renforcera le potentiel économique des réfugiés et permettra de répondre aux besoins des plus vulnérables des réfugiés en particulier. UN إن المصاعب الاقتصادية والارتفاع في معدلات البطالة لا يزالان يشكلان مشكلة رئيسية في غزة والضفة الغربية، ولعل خطة الوكالة المتوسطة الأجل للفترة 2005-2009 تؤتي أكلها في رفع الإمكانات الاقتصادية للاجئين ومعالجة الاحتياجات غير الملباة لأشد اللاجئين ضعفا.
    Le Koweït est tout à fait résolu à continuer à fournir une aide économique aux réfugiés palestiniens et contribue 1,5 million de dollars pour financer des activités destinées à préserver la culture islamique et arabe à Jérusalem et à apporter un soutien matériel aux familles des martyrs palestiniens. UN 34 - واستطرد يقول إن بلده يعتزم بقوة مواصلة تقديم المساعدة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وسيخصص مبلغ 1.5 مليون دولار لتمويل التدابير اللازمة للمحافظة على الثقافة العربية والإسلامية في القدس بالإضافة إلى توفير الدعم المادي لأسر الشهداء الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus