En sus des tableaux de base annuels, on prévoit de consacrer la 46e édition aux caractéristiques économiques de la population et la 47e édition aux statistiques des ménages et des familles. | UN | وباﻹضافة إلى الجداول اﻷساسية السنوية، يعتزم أن يكرس الموضوع الخاص في العدد السادس واﻷربعين للخصائص الاقتصادية للسكان وفي العدد السابع واﻷربعين لاحصاءات اﻷسر المعيشية واﻷسر. |
Elle signifie que les autorités compétentes peuvent subordonner l’accès au marché national à une évaluation des besoins économiques de la population ou encore de la demande ou de l’offre nationale de services de ce type. | UN | وتعني الاختبارات أن الوكالة الحكومية ذات الصلة قد تمنح الوصول لﻷسواق حسب تقييمها للاحتياجات الاقتصادية للسكان أو طلبهم لهذه الخدمات أو قدرتهم على توريدها. |
Source : Recensement 2000, caractéristique économique de la population. | UN | المصدر: تعداد عام 2000، الخصائص الاقتصادية للسكان |
L'opinion a également été exprimée qu'il conviendrait que le Conseil de sécurité détermine d'abord la situation économique de la population considérée, de manière à ce qu'elle bénéficie dûment des ressources et du financement envisagés. | UN | وبناء على وجهة نظر أخرى، يطلب إلى مجلس الأمن أن يصدِّق أولا على الحالة الاقتصادية للسكان المعنيين بغية كفالة استفادتهم على الوجه الصحيح من الموارد والتمويل المطلوبين. |
De telles pratiques portent très certainement atteinte aux droits économiques des populations concernées. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسات تؤثر سلبا في الحقوق الاقتصادية للسكان المعنيين. |
La situation économique des habitants des territoires occupés demeure précaire, et a été encore aggravée par la fermeture des territoires occupés, imposée par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents de sécurité. | UN | والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة. |
1. Ateliers régionaux sur l'autodéveloppement économique des populations autochtones | UN | ١ - عقد حلقات عمل إقليمية عن التنمية الذاتية الاقتصادية للسكان اﻷصليين. |
La première cherche à mettre en œuvre des actions qui visent à améliorer les conditions sociales et/ou économiques de la population. | UN | والهدف من الاستراتيجية الأولى هو وضع إجراءات تهدف إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية و/أو الاقتصادية للسكان. |
Source : Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 71. | UN | المصدر: تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 71. |
Source : Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 21. | UN | المصدر: تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 21. |
" Les conditions économiques de la population se sont détériorées en raison des deux bouclages pendant la période en question, particulièrement puisque l'un des bouclages a eu lieu au moment de la récolte, et la plupart des produits agricoles ont été perdus. | UN | " تدهورت اﻷوضاع الاقتصادية للسكان بسبب عمليتي اﻹغلاق اللتين فرضتا في الفترة قيد النظر، خاصة وأن إحداهما قد جرت في فترة الحصاد وتعرض الكثير من المنتجات الزراعية للتلف. |
75. Le SNU a indiqué que l'inflation, la baisse du PIB et le taux de chômage affectent la jouissance des droits économiques de la population du fait de la hausse des prix et de l'offre toujours insuffisante de possibilités d'emploi. | UN | 75- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن التضخم وانخفاض الناتج المحلي وارتفاع معدل البطالة جميعها يؤثر في الحقوق الاقتصادية للسكان الذين يواجهون زيادة في الأسعار ونقصاً في فرص العمل. |
Cependant, il y a plus d'hommes que de femmes qui terminent leur vie active ou qui arrivent à l'âge de la retraite travaillant encore dans le secteur public (Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 71). | UN | ولكن نسبة الرجال أكثر في فئة من ينهون تلك الحياة المهنية، أو يصلون إلى سن التقاعد، في القطاع العام (تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 71). |
L'inverse a été constaté dans les zones urbaines, où ce taux a doublé pendant la même période, passant de 1,5 % à 2,9 %; peut-être faut-il l'attribuer aux mouvements migratoires et à la situation économique de la population. | UN | وحدث العكس في الحضر إذ تضاعفت نسبة ترك الدراسة من 1.5 في المائة في عام 1990 إلى 2.9 في المائة في 1996، وربما كان ذلك مرتبطاً بحالات الهجرة والحالة الاقتصادية للسكان. |
5. Le transfert a aggravé la situation économique de la population locale et mis en danger son identité. | UN | ٥ - أن يكون هذا النقل قد أدى إلى زيادة سوء الحالة الاقتصادية للسكان المحليين وعرض هويتهم المتميزة للخطر. |
L'accroissement particulièrement élevé de la population dans la période qui a suivi l'indépendance, le développement de l'enseignement et les mariages toujours plus tardifs sont autant de facteurs qui ont permis d'accroître la participation économique de la population. | UN | وتشكل مستويات النمو السكاني المرتفعة على نحو غير عادي في فترة ما بعد الاستقلال، والتوسع في فرص التعليم وارتفاع السن عند الزواج، عوامل تزيد من المشاركة الاقتصادية للسكان. |
Au cours de l’année considérée, le Comité a observé avec une préoccupation croissante la précarité de l’approvisionnement en eau, précarité qui compromet les perspectives de développement économique de la population palestinienne. | UN | ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين. |
Au cours de l’année considérée, le Comité a observé avec une préoccupation croissante la précarité de l’approvisionnement en eau, précarité qui compromet les perspectives de développement économique de la population palestinienne. | UN | ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين. |
15. À partir de 2003, les indices macroéconomiques sont favorables, mais la situation économique de la population souffre du fait que l'inflation combinée à la dollarisation se traduit par une hausse du coût de la vie. | UN | 15 - وتعتبر مؤشرات الاقتصاد الكلي مؤاتية اعتباراً من سنة 2005 غير أن الحالة الاقتصادية للسكان ساءت، ذلك أن التضخم الدولاري كان يعني زيادة في تكاليف المعيشة. |
i) Soutenir les activités économiques des populations autochtones, améliorer leur situation et leur développement et s'assurer qu'elles entrent, sans risques, en interaction avec le reste de l'économie; | UN | )ط( دعم اﻷنشطة الاقتصادية للسكان اﻷصليين، وتحسين أحوالهم وتنميتهم، وكفالة تفاعلهم اﻵمن مع الاقتصادات اﻷكبر؛ |
La désertification, toutefois, est plus difficile à combattre, car elle est la conséquence d’un processus continu, à la fois naturel et anthropique, dans lequel les sols perdent graduellement leur capacité de produire des ressources alimentaires, menaçant ainsi gravement la sécurité économique des habitants des régions touchées. | UN | وأشار إلى صعوبة مكافحة التصحر حيث يشكل أثرا ناجما عن عملية متواصلة من تدخل الطبيعة واﻹنسان تفقد من خلالها قاعدة موارد اﻷرض تدريجيا قدرتها على انتاج الغذاء، لتشكل بذلك تهديدا خطيرا للقاعدة الاقتصادية للسكان في المنطقة المتضررة. |
Le succès de la Décennie dépendra des ressources financières et humaines dont les institutions spécialisées pourront disposer pour le développement économique des populations autochtones et de leur volonté de parvenir à des résultats. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن نجاح العقد سيتوقف على التزام الوكالات المتخصصة وعلى ما يمكن أن تساهم به من الموارد البشرية والمالية في التنمية الاقتصادية للسكان اﻷصليين. |