On mentionnera également les propositions du comité concernant la puissance économique des femmes qui sont examinées à l'article 3. | UN | ويشار إلى المزيد في مقترحات اللجنة المعنية بالسلطة الاقتصادية للمرأة التي تجري مناقشتها في إطار المادة 3. |
Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. | UN | وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو. |
Le développement économique des femmes a constitué la deuxième priorité de l'organisation. | UN | وتمثل التنمية الاقتصادية للمرأة المسألة الثانية ذات الأولوية لدى المنظمة. |
Toutefois, il n'existe encore ni de statistiques fiables ni d'autres informations représentatives sur la réalisation des droits économiques des femmes. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes | UN | التجمع الداعم للمبادرات الاقتصادية للمرأة |
Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes | UN | التجمع الداعم للمبادرات الاقتصادية للمرأة |
La réalisation du potentiel économique des femmes ouvrira la voie vers un avenir nouveau et meilleur. | UN | إن تسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة سيجلب مستقبلاً جديداً وأفضل. |
La disparité entre les sexes continue d'exister entre la situation économique des femmes et celle des hommes. | UN | ولا يزال عدم التكافؤ قائما بين الحالة الاقتصادية للمرأة والحالة الاقتصادية للرجل. |
Le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures importantes pour promouvoir l'égalité économique des femmes. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
La conjoncture économique mondiale a sans aucun doute gravement affecté l'économie jordanienne en conduisant à la diminution des ressources financières et a eu des répercussions sur le niveau d'amélioration de la participation économique des femmes. | UN | وما من شك في أن للعوامل الاقتصادية العامة في الأردن التي تأثرت سلبا وبشكل ملموس بالأزمة الاقتصادية العالمية، مما أدى إلى تقليص الموارد المالية وعلى مستوى التحسن في المشاركة الاقتصادية للمرأة. |
En effet, l'amélioration de la situation économique des femmes ne peut que promouvoir le développement économique et social de l'ensemble de la société. | UN | ومن شأن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الغانية إلى أن يعزز في النهاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع ككل. |
Une étude faite par le Conseil pour l'égalité entre les sexes et le Comité sur la situation économique des femmes | UN | دراسة أجراها مجلس المساواة بين الجنسين واللجنة المعنية بالحالة الاقتصادية للمرأة |
Toutefois, les interruptions de l'emploi dues aux mariages et aux accouchements continuent à caractériser l'activité économique des femmes. | UN | غير أن عدم استمرارية العمل بسبب الزواج والإنجاب يظل النمط السائد في الأنشطة الاقتصادية للمرأة بجمهورية كوريا. |
Il est également préoccupé par l'absence de progrès dans la reconnaissance du divorce sans faute et des droits économiques des femmes en cas de divorce. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء المستوى المتدني للتقدم في الاعتراف بالطلاق دون وجود خطأ يبرره، وبالحقوق الاقتصادية للمرأة لدى الطلاق بموجب القانون العام. |
Une victoire majeure pour les droits économiques des femmes de race noire en général et des femmes mariées en vertu du droit coutumier en particulier; | UN | تحقق انتصار كبير للحقوق الاقتصادية للمرأة السوداء عموماً والمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي على وجه الخصوص؛ |
Les droits économiques des femmes et leur accès aux moyens de production | UN | الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج |
Limite à l'exercice des droits économiques des femmes | UN | ضآلة مستوى إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة |
En outre, il est indispensable de renforcer les moyens économiques des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة. |
Accroître les opportunités économiques des femmes et leur assurer le contrôle de leurs biens constituent une voie de sortie de la pauvreté. | UN | والطريق إلى الخلاص من الفقر هو زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة وسيطرتها على الأصول. |
C'est pourquoi cette dernière a accru son soutien à l'éducation, à la santé et à la promotion de l'égalité entre les sexes et des possibilités économiques pour les femmes. | UN | وبناء عليه، قام البنك بزيادة دعمه للتعليم، والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين والفرص الاقتصادية للمرأة. |
L'augmentation du pouvoir économique de la femme vient renforcer la capacité des deux parents dans leur responsabilité d'éducation des enfants. | UN | وزيادة القوة الاقتصادية للمرأة تعزز من قدرة الأبوين فيما يتصل بمسؤوليتهما عن تعليم الأطفال. |
Application des droits économiques de la femme : emploi | UN | 2-2 إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة: العمالة |
Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. | UN | إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج. |
Ces efforts ont contribué à élever progressivement le taux de participation des femmes à l'économie. | UN | وساعدت هذه الجهود في رفع معدل المشاركة الاقتصادية للمرأة تدريجيا. |