"الاقتصادية للمناطق" - Traduction Arabe en Français

    • économique des zones
        
    • économique des régions
        
    L’industrie du tourisme à l’étranger consiste principalement en de grandes compagnies aériennes transnationales, en chaînes hôtelières et en organismes de voyages, dont les objectifs peuvent avoir des conséquences notables sur le développement économique des zones de destination. UN وتتكون صناعة السياحية اﻷجنبية، بصفة رئيسية، من شركات طيران وفنادق وشركات سياحية عبر وطنية كبرى، يمكن أن يترتب على أهدافها التجارية أثر عميق في التنمية الاقتصادية للمناطق التي يقصدها السياح.
    Cette responsabilité comprend la réinstallation dans des conditions de sécurité des population déplacées ainsi que le rétablissement de la productivité économique des zones touchées. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Par exemple, le portefeuille (2 milliards de dollars) du PNUD concernant les programmes de conservation de la biodiversité, qu'appuie le FEM, vise à capter le potentiel économique des zones protégées. UN فعلى سبيل المثال، تركز حافظة برامج حفظ التنوع البيولوجي التابعة للبرنامج الإنمائي، والمدعومة من مرفق البيئة العالمية بقيمة بليوني دولار على إطلاق الطاقات الاقتصادية للمناطق المحمية.
    Dans son pays, une équipe spéciale avait été créée sur le développement économique des régions pauvres, en particulier des régions rurales les moins avancées. UN وأضاف أنه أنشئت في بلده فرقة عاملة معنية بالتنمية الاقتصادية للمناطق الفقيرة، ولا سيما أقل المناطق الريفية نموا.
    Ces armes font des victimes civiles et entravent le développement économique des régions touchées. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Priorités du développement économique des zones montagneuses UN - أولويات التنمية الاقتصادية للمناطق الجبلية
    Pour réussir le développement économique des zones montagneuses du pays, il faudra arriver à les doter d'un système fiable de transports et de communications - problème qui reste assez difficile. UN ويعتمد نجاح التنمية الاقتصادية للمناطق الجبلية للبلاد على حل مشكلة إقامة شبكة نقل واتصالات يمكن الاعتماد عليها، وهي مشكلة تفاقمت حدتها كثيرا الآن.
    Cette responsabilité comporte la réinstallation des populations déplacées dans des zones sans danger et le retour à la productivité économique des zones affectées, l'apport de soins de santé appropriés et l'indemnisation pour les pertes de vies humaines, de terres et de santé. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين بشكل آمن وإعادة الطاقة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الملائمة، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷراضي والصحة.
    Les valeurs publiques en cause sont le développement économique des zones urbaines et la culture, le mode de vie, l'environnement et l'avenir des communautés rurales. UN وتشمل القيم العامة المعرضة للخطر التنمية الاقتصادية للمناطق الحضرية، والثقافة، ونمط الحياة، والبيئة ومستقبل المجتمعات المحلية الريفية القائمة على أساس استخدام المياه في اﻷغراض الزراعية.
    Le document a un autre objectif : promouvoir le rôle des femmes dans le développement économique des zones rurales et être une source d'inspiration pour des mesures permettant une meilleure utilisation du potentiel social et professionnel des femmes rurales. UN وتهدف الورقة أيضا إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية، والحفز على اتخاذ تدابير تسمح بالاستفادة على نحو أفضل من الإمكانات الاجتماعية والمهنية للمرأة الريفية.
    50. Les programmes d'action nationaux portent sur des questions relatives à la viabilité écologique et au potentiel économique des zones rurales. UN 50- تتناول برامج العمل الوطنية القضايا المتعلقة باستدامة البيئة وبالطاقات الاقتصادية للمناطق الريفية.
    - Le pays a recouru à des crédits financiers internationaux pour mener des programmes visant à promouvoir le développement économique des zones rurales, à optimiser l'état d'amélioration des sols et à financer le secteur agricole; UN - استخدم البلد الائتمانات المالية الدولية في تنفيذ برامج " التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية " و " تحسين حالة الأرض القابلة للاستصلاح " و " التمويل الزراعي " وغيرها من المشاريع؛
    5. Le Plan concerté présenté lors de la Conférence d'annonces de contributions pour Tchernobyl comprenait 131 projets, dont le financement total était évalué à 646,5 millions de dollars. Ces projets comprenaient non seulement des mesures d'urgence évidentes, mais aussi des propositions plus vastes de développement économique des zones où d'importants groupes de population seraient probablement réinstallés. UN ٥ - وقد اشتملت خطة العمل التي قدمت في مؤتمر اعلان التبرعات على ١٣١ مشروعا قدر مجموع تكاليفها بما يناهز ٦٤٦,٥ مليون دولار، من بينها مشاريع لاتخاذ اجراءات طوارئ واضحة فضلا عن عدد من المقترحات اﻷعم بشأن التنمية الاقتصادية للمناطق التي يرجح أن يعاد توطين مجموعات سكانية كبيرة فيها.
    La demande pourrait augmenter à la longue dans les pays en développement notamment pour revaloriser du point de vue économique des zones qui sont actuellement polluées, ou parce que la pénurie de sols et les besoins en matière de développement conduisent à s'intéresser aux domaines pollués plutôt qu'à continuer d'exploiter des domaines insuffisamment mis en valeur. UN ويمكن للطلب أن يرتفع في اﻷجل الطويل في البلدان النامية، ولا سيما بغية رفع القيمة الاقتصادية للمناطق التي هي ملوﱠثة في الوقت الحاضر، أو بالنظر إلى أن ندرة اﻷراضي واحتياجات التنمية توجّهان الانتباه إلى اﻷراضي الملوﱠثة على عكس الاستمرار في استغلال اﻷراضي غير المهيﱠأة.
    a) D'assurer, dans les limites du budget, le développement économique des zones réintégrées; UN )أ( كفالة التنمية الاقتصادية للمناطق المعاد إدماجها في حدود الميزانية؛
    Il facilite l'apport d'un appui financier en faveur des interventions prioritaires et des zones le plus durement touchées à des fins d'étude des questions en rapport avec l'environnement durable, d'actualisation du potentiel économique des zones rurales et de mise en place des stratégies visant à assurer des moyens de subsistance en dehors des exploitations agricoles. UN وهو يعزز تدفقات الدعم المالي إلى الأنشطة ذات الأولوية وإلى أشد المناطق تأثراً بغية معالجة القضايا المتصلة بالاستدامة البيئية، وتفعيل الإمكانات الاقتصادية للمناطق الريفية وتأمين استراتيجيات لتوفير أسباب العيش خارج مجال الزراعية.
    Cette responsabilité implique notamment la réinstallation en toute sécurité des populations déplacées et le rétablissement de la productivité économique des régions affectées. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمونة للتجمعات البشرية المشردة واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Nous ne pouvons que saluer cet exemple de solidarité et de coopération internationales sachant que la présence de mines antipersonnel freine considérablement le développement économique des régions affectées, sans compter, bien sûr, les nombreuses victimes qu'elles engendrent bien après la fin d'un conflit ou d'un foyer de tension. UN ويجب علينا أن نحيي هذا النموذج للتعاون والتضامن الدوليين إذ إن وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد يعرقل بقدر كبير التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة ناهيك بالطبع عن الأعداد الغفيرة من الضحايا الذين يتعرضون لويلاتها بعد أن ينتهي أي نزاع أو مصدر توتر بوقت طويل.
    Cette responsabilité implique la réinstallation dans des conditions de sécurité des personnes qui avaient été obligées de quitter leur foyer et le rétablissement de la productivité économique des régions affectées. UN وذكر أن هذه المسؤولية تشمل إعادة التوطين اﻵمن لﻷشخاص الذين أرغموا على مغادرة منازلهم، وإعادة اﻹنتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    L'objectif est de leur assurer l'accès à un enseignement professionnel et de relever les niveaux scolaires, en fonction des besoins éducatifs de chaque communauté et du potentiel économique des régions. UN ويتمثل الهدف في ضمان سبل الحصول على التعليم المهني والارتقاء بمستويات التعليم، وفقاً للاحتياجات التعليمية لكل مجتمع والإمكانيات الاقتصادية للمناطق المعنية.
    Cependant, la catastrophe de Tchernobyl a provoqué toute une série de problèmes complexes dans le secteur de la santé et en matière de gestion environnementale et de développement économique des régions touchées. UN ومع ذلك، فإن كارثة تشيرنوبيل قد أدت بنا إلى طائفة من المشاكل المعقدة في قطاع الصحة والإدارة البيئية والتنمية الاقتصادية للمناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus