Politiques législatives, économiques et administratives | UN | السياسات التشريعية الاقتصادية والإدارية |
La question de la gouvernance doit être replacée dans le contexte des dimensions institutionnelles et politiques de la gestion du pays et de la capacité d'associer les citoyens à toutes les questions économiques et administratives. | UN | يتعين استعراض مجال تدبير الحكم من المنظور العريض المتمثل في الأبعاد المؤسسية والسياسية لإدارة البلد وإشراك مواطنيها في جميع المسائل الاقتصادية والإدارية. |
VIII. Démarches entreprises pour accroître les ressources économiques et administratives des centres de détention | UN | ثامناً- الإجراءات التي تم تنفيذها بغية زيادة الموارد الاقتصادية والإدارية لمراكز الاحتجاز |
Les tribunaux de commerce sont compétents pour régler les différends de nature économique et administrative entre agents économiques. | UN | وتختص المحاكم التجارية بتسوية الخلافات الاقتصادية والإدارية القائمة بين الأطراف العاملة في الميدان الاقتصادي. |
La gouvernance se réfère à l'exercice de l'autorité non seulement politique, mais aussi économique et administrative, à tous les niveaux de la gestion des affaires d'un pays. | UN | ذلك أن الحكم لا يشير إلى ممارسة السلطة السياسية فحسب ولكن يشير إلى ممارسة السلطتين الاقتصادية والإدارية أيضا في إدارة شؤون البلد على مختلف الصعد. |
Mme Arocha Dominguez rappelle qu'en 1996, le Comité a recommandé que l'État partie renforce le statut politique ainsi que les aspects économiques et administratifs du Bureau de la femme. | UN | 28 - السيدة أروشا دومينغيز: أشارت إلى أن اللجنة أوصت في عام 1996 بأنه يتعين على الدولة الطرف أن تعزز الوضع السياسي والجوانب الاقتصادية والإدارية للجنة النسائية. |
Plusieurs villageois ont évoqué les liens économiques et administratifs étroits qui existaient avec la ville de Mardakert/Agdere, dont le village semblait relever. | UN | وتحدث عدة أشخاص في القرية عن الروابط الاقتصادية والإدارية الوثيقة مع مدينة ماردكيرت/أغديري، التي تقع القرية ضمن نطاق مسؤوليتها. |
Il est conscient des graves défis auxquels l'État partie doit faire face sur les plans économique, administratif et social. | UN | وتدرك اللجنة التحديات الاقتصادية والإدارية والاجتماعية الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف. |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المدرجة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. | UN | وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام. |
Mme Marceau a fait référence aux négociations du Cycle de Doha et aux règles visant spécifiquement les pays les moins avancés, aux termes desquelles les PMA étaient uniquement tenus de prendre des engagements en rapport avec leurs capacités économiques et administratives. | UN | وأشارت السيدة مارسو إلى مفاوضات جولة الدوحة والقواعد التي تستهدف أقل البلدان نمواً على وجه التحديد والتي يستشف منها أن هذه البلدان ليست مطالبة بقطع التزامات إلاّ ما ينسجم وقدراتها الاقتصادية والإدارية. |
Le 14 octobre 2005, le Département de l'immigration a contesté la décision du tribunal interprovincial de la municipalité de Bichkek par un pourvoi en cassation devant la chambre judiciaire chargée des affaires économiques et administratives du tribunal municipal de Bichkek (le tribunal municipal de Bichkek). | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، استأنفت الإدارة قرار المحكمة بطريق النقض لدى الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الاقتصادية والإدارية التابعة لمحكمة مدينة بيشكيك. |
Les membres de la mission sont d'avis que les réunions entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande prévues pour novembre 2002 feront beaucoup pour permettre d'éclaircir des questions en suspens comme l'aide économique et administrative au territoire, la sécurité et la défense, la participation aux affaires régionales et internationales et le processus de décolonisation. | UN | ويعتقد المشاركون في البعثة أن الاجتماع القادم بين توكيلاو ونيوزيلندا، المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، سيكون حاسما في توضيح القضايا العالقة، مثل المساعدة الاقتصادية والإدارية للإقليم، وقضايا الأمن والدفاع، والمشاركة في الشؤون الإقليمية والدولية، وعملية إنهاء الاستعمار. |
Plusieurs villageois ont évoqué les liens économiques et administratifs étroits qui existaient avec la ville de Mardakert/Agdere, dont le village semblait relever. | UN | وتحدث عدة أشخاص في القرية عن الروابط الاقتصادية والإدارية الوثيقة مع مدينة ماردكيرت/أغديري، التي تقع القرية ضمن نطاق مسؤوليتها. |
Comptant environ 48 000 habitants, le pays est d'une taille réduite qui limite naturellement les moyens économiques et administratifs disponibles, raison pour laquelle il est nécessaire d'adopter une approche de la mise en œuvre de la Convention légèrement différente de celle appliquée dans le cas des autres pays nordiques. | UN | 463- ومن الطبيعي أن يحد صغر حجم هذا البلد، البالغ عدد سكانه 000 48 نسمة، من الوسائل الاقتصادية والإدارية المتاحة، وهو ما يستلزم نهجاً للامتثال للاتفاقية يختلف قليلاً عن نهج بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
Dans les premières phases de la procédure, une copie certifiée conforme datée du 4 septembre 1997 a été produite; mais la Direction générale et le Tribunal économique administratif central ne l'ont pas considérée comme suffisante. | UN | ففي المراحل الأولى من الإجراءات، قُدمت صورة مستنسخة معتمدة مؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 1997 بيد أنها اعتُبِرت غير كافية من قِبل الإدارة العامة لتكاليف الموظفين والمحكمة الاقتصادية والإدارية المركزية على السواء. |
Il importe au plus haut point d'assurer cette harmonisation en raison aussi des difficultés considérables d'ordre économique et administratif que rencontrent les entreprises industrielles et les transports maritimes pour respecter des systèmes divergents. | UN | وهذا التوافق هام جدا بالنظر إلى الصعوبات الاقتصادية واﻹدارية الكبيرة التي تجابهها الصناعة، بما في ذلك صناعة الشحن البحري، في محاولة التقيد بالنظم المختلفة. |