"الاقتصادية والاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • économiques et sociaux fondamentaux
        
    • économiques et sociales de base
        
    • économiques et sociaux de base
        
    • économique et sociale de base
        
    • économiques et sociales essentielles
        
    • socioéconomiques de base
        
    • socioéconomiques fondamentaux
        
    La Conférence européenne prie instamment tous les États participants à accorder l'accès aux droits économiques et sociaux fondamentaux aux demandeurs d'asile, aux réfugiés et aux migrants. UN ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Le rôle de la société civile est de veiller à l'existence d'infrastructures d'intérêt général afin que toute personne puisse bénéficier des droits économiques et sociaux fondamentaux. UN ويقتضي دور المجتمع المدني بالسهر على وجود هيكليات النفع العام لكي يتمكن كل شخص من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    La nonreconnaissance des droits économiques et sociaux fondamentaux est considérée comme étant la cause première des déplacements de population permanents et le principal obstacle à une intégration durable des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des rapatriés. UN إن عدم التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية يعتبر أهم سبب لاستمرار التشرد والعقبة الأساسية أمام اندماج المشردين داخلياً والعائدين، بصورة دائمة.
    128. Les pays en développement doivent absolument investir dans les infrastructures économiques et sociales de base. UN 128- ويشكل الاستثمار في البنية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية أمراً حيوياً للبلدان النامية.
    Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. UN ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية.
    Le pays ne s'est pas encore remis des blessures qui lui ont été infligées tout au long d'une guerre civile qui, en sept ans, a complètement détruit son infrastructure économique et sociale de base. UN فبلدنا لم يسترد بعد قواه من أثر الصدمة التي عاشها إثر سبع سنوات من الحرب الأهلية والتي ألحقت دمارا تاما بهياكله الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    b) Aux utilisateurs au secrétariat de la CEE et dans les États membres de la CEE et d'organisations internationales et à d'autres utilisateurs de disposer de données économiques et sociales essentielles concernant la région de la CEE. UN (ب) توفير الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية عن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لمستعمليها في أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والدول الأعضاء في اللجنة والمنظمات الدولية وغيرها من المستعملين.
    Il demande instamment à l'État partie de faire appliquer les droits économiques et sociaux fondamentaux des Nuers et des Dinkas dans la région du HautNil, notamment le droit à la sécurité de la personne, au logement, à l'alimentation et à une juste indemnité pour les biens saisis pour cause d'utilité publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية لجماعتي النوير والدينكا في منطقة النيل الأعلى، بما في ذلك حق كل فرد في الأمان على شخصه وفي السكن والغذاء وفي الحصول على تعويض عادل عن الممتلكات المصادرة لأغراض الاستخدام العام.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Même s'ils sont peu utilisés, les instruments internationaux jettent les fondements de mesures temporaires spéciales à prendre pour assurer aux femmes un accès effectif à la justice pour la saisir de toutes formes de violence, notamment grâce à l'exercice par les femmes de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux, sans lesquels elles sont moins susceptibles de saisir la justice. UN ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Des pénuries de vivres, de médicaments, de carburant et d'électricité, particulièrement aigües dans les villes assiégées, ont eu de graves répercussions sur les droits économiques et sociaux fondamentaux de la population syrienne. UN 33- وقد أثر نقص الغذاء والدواء والوقود والكهرباء، الذي يشتد بوجه خاص في المدن المحاصرة، تأثيراً جسيماً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية للشعب السوري.
    À cet égard, il convient de faire des efforts plus importants pour mobiliser davantage de ressources, comme il convient, de manière à assurer un accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base et aux services sociaux, sans exclusive, et pour renforcer les capacités, en se souciant tout particulièrement des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées afin de renforcer leur protection sociale. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية.
    De manière générale, la plus grande partie des investissements est consacrée aux petites infrastructures économiques et sociales de base et reflète l'optique sectorielle des documents nationaux de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN 15 - وعموماً، يتجه الاستثمار نحو الاهتمام بالهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والأوّلية والصغيرة النطاق، ويتماشى بصفة عامة مع مجالات التركيز القطاعية المحددة في ورقات الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    À cet égard, il convient de faire des efforts plus importants pour mobiliser davantage de ressources, comme il convient, de manière à assurer un accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base et aux services sociaux, sans exclusive, et pour renforcer les capacités, en se souciant tout particulièrement des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées afin de renforcer leur protection sociale. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية.
    Des Iraquiens ordinaires ont effectivement connu des privations touchant des droits économiques et sociaux de base. UN فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Compte tenu de l'importance des aspects socioéconomiques de la lutte contre la pauvreté et de l'instauration d'un développement durable, il préconise également des investissements tenant compte des sexospécificités dans l'infrastructure économique et sociale de base. UN ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة.
    b) Les utilisateurs de données sont nombreux à se déclarer satisfaits de la disponibilité de données économiques et sociales essentielles concernant la région de la CEE. UN (ب) عدد مستعملي البيانات الذين يعربون عن رضاهم عن توافر الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية عن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Dans le cadre du programme de suivi de la situation socioéconomique en Somalie pendant le conflit qu'ils exécutent au titre de leur mandat de surveillance, la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) analysent actuellement les données d'une enquête sur les ménages en vue de compiler des données socioéconomiques de base concernant notamment les revenus et les dépenses des familles. UN 15 - كجزء من عمل البنك الدولي يهدف موجز رصد أوضاع الصومال الذي ينفِّذه البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمعني برصد التطورات الاجتماعية والاقتصادية في حالات الصراع وبيانات الدراسات الاستقصائية الأسرية إلى تحليل وجمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية بما في ذلك دخل الأسر ونفقاتها.
    À cet égard, il est particulièrement difficile de trouver des solutions novatrices au problème de la destruction de la couverture forestière et de la dégradation de la forêt car celui-ci est lié à maints facteurs socioéconomiques fondamentaux tels que le régime de la propriété et la répartition des terres, l'accroissement de la population et la pauvreté, qui dépassent le cadre du secteur forestier. UN وفي هذا السياق، يمثل التوصل إلى حلول ابتكارية لمواجهة فقدان الغطاء الحرجي وتدهور الغابات تحديا رئيسيا نظرا لوجود كثير من العوامل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية خارج النطاق المؤثر لقطاع الغابات مثل ملكية الأرض وتوزيعها، والنمو السكاني والفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus