L'Association participe activement à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme fédéral pour le développement économique et social des peuples autochtones. | UN | وتشارك الرابطة مشاركة فعالة في إعداد وتنفيذ برنامج اتحادي عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
Cette commission a pris des dispositions et mis en œuvre des projets visant à appuyer le développement économique et social des peuples autochtones. | UN | وقد اتخذت اللجنة إجراءات واضطلعت بمشاريع تهدف إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
L'Organisation des Nations Unies a été conçue pour éliminer le fléau des guerres internationales et promouvoir le développement économique et social des peuples. | UN | وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Après besoins économiques et sociaux des peuples supprimer et des États. | UN | تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Chacun reconnaît actuellement au sein des Nations Unies que la paix, la sécurité et la stabilité mondiale ne pourront être obtenues que si une réponse est donnée aux besoins économiques et sociaux des peuples. | UN | وتتشاطر منظومتنا الاعتراف السائد حاليا في اﻷمم المتحدة بأنه لا يمكن تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في العالم أجمع إلا بتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
En septembre 1996, le Gouvernement a adopté un programme de développement économique et social des populations autochtones allant jusqu'à l'an 2000, qui comporte un volet sur l'emploi et sur le rétablissement des systèmes économiques traditionnels. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1996، اعتمدت الحكومة برنامجاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية حتى عام 2000. ويركز جزء من هذا البرنامج على التوظيف وإعادة إنشاء النظم الاقتصادية التقليدية. |
Il ne présente pas une analyse mondiale de la situation économique et sociale des peuples autochtones. | UN | لكن هذه الورقة ليست تحليلا عاما للحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في العالم. |
Si, dans le monde d'aujourd'hui, il est inacceptable de faire dépendre le respect des droits civils et politiques de la mise en place préalable de toutes les conditions nécessaires au développement, il n'est pas non plus vraisemblable que la pleine réalisation des droits de l'homme puisse être dissociée de la situation économique et sociale des populations concernées. | UN | وفي حين أنه من غير المقبول اﻵن في هذا العصر رهن احترام الحقوق المدنية والسياسية بالتحقيق المسبق للتنمية الكاملة فإنه من غير المستساغ بنفس القدر تصور أنه من الممكن أن نرى اﻹعمال التام لحقوق الانسان بمعزل عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية. |
Elle pose également une menace durable à la paix et à la stabilité. La recherche de la sécurité collective ne saurait donc être détachée des efforts soutenus visant à améliorer les conditions économiques et sociales des peuples partout dans le monde. | UN | كما أنه يشكل خطرا دائما على السلم والاستقرار، ولهذا فإن السعي من أجل اﻷمن المشترك، لا يمكن أن ينفصل عن الجهود المتواصلة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في كل مكان. |
Développement économique et social des peuples autochtones : recommandation de suivi | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية: توصية للمتابعة |
En se fondant sur les instruments et les principes applicables, les pays d'Amérique latine ont cherché à tirer le plus grand parti possible des technologies modernes, qui ont de profondes répercussions sur le développement économique et social des peuples. | UN | وتسعى بلدان أمريكا اللاتينية، مستندة إلى المعاهدات والمبادئ ذات الصلة، للحصول على أقصى حد من فوائد التكنولوجيات الحديثة التي لها أبعد اﻷثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
En premier lieu, la nécessité de soutenir un débat sur le développement économique et social des peuples n'a pas disparu et revêt aujourd'hui un caractère encore plus urgent, comme le prouve la convocation de la présente séance. | UN | أولا، لم تختف الحاجة إلى الاستمرار في مناقشة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب بل أصبحت أكثر إلحاحا، وتشهد على ذلك جلستنا اليوم. |
Cette célébration serait pour nous tous l'occasion sans précédent de passer en revue la performance de l'Organisation au cours des cinq décennies écoulées, et ce, dans le but de rendre plus efficace son rôle dans le développement économique et social des peuples et le maintien de la paix mondiale. | UN | ويجب أن يكون هذا الاحتفال فرصة لا مثيل لها لنا جميعا لاستعراض أداء المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية، بهدف تعزيز فعالية دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وفي صون السلام العالمي. |
Cette coopération pourrait prendre diverses formes, allant de la promotion de la démocratie à l'aide aux élections, en passant par la protection des droits de l'homme et le soutien du développement économique et social des peuples. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ أشكالا متنوعة، ويمكننا أن نؤكد أن من بين هذه اﻷشكال النهوض بالديمقراطية، وتقديم المساعدة الانتخابية، وحماية حقوق اﻹنسان، وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Au nombre des politiques qui visent le développement économique et social des peuples et des nationalités autochtones, on citera : | UN | 14 - وهناك من بين سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب والقوميات الأصلية ما يلي: |
La délégation cubaine pense que la proclamation d'une Journée mondiale de la télévision pourrait et devrait servir avant tout à encourager des relations d'amitié, de respect et de coopération entre tous les États et tous les peuples du monde, et à promouvoir le développement économique et social des peuples. | UN | ويرى وفد كوبا أن إعلان اليوم العالمي للتلفزيون من شأنه، بل ينبغي له، أن يخدم أولا وقبل كل شيء، تشجيع علاقات الصداقة والاحترام والتعاون بين جميع دول وأمم العالم وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Compte tenu de l'objectif qu'ont fixé les Nations Unies — éliminer le colonialisme d'ici à l'an 2000 —, le Président engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à élaborer, en collaboration avec les organisations régionales, des programmes propres à promouvoir le développement économique et social des peuples concernés afin que ceux-ci soient en mesure de décider de leur statut politique. | UN | وبالنظر إلى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة: هدف استئصال الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، حث الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصوغ، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية، برامج تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية، بحيث تصبح قادرة على تقرير مركزها السياسي. |
De même, les droits économiques et sociaux des peuples et leur droit au développement seront minés en pratique, tout comme leurs droits politiques et la démocratie elle-même. | UN | وبالمثل، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وكذلك حقها في التنمية، تتعرض عمليا للتقويض، إلى جانب التمتع بالحقوق السياسية وبالديمقراطية نفسها. |
6. Pour mener cette tâche à bien, et sachant que l'action entreprise pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans le monde restera vaine si les besoins économiques et sociaux des peuples et des États ne sont pas satisfaits, nous nous engageons à : | UN | ٦ - ومن أجل مواجهة هذه التحديات، ومع اعترافنا بأن العمل من أجل ضمان السلام واﻷمن والاستقرار فــي العالــم سيذهــب سدى إذا لم تلب الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وللدول، فإننا نتعهد بما يلي: |
Une nouvelle opportunité a été créée pour ouvrir des négociations bilatérales et multilatérales visant à renforcer les trois piliers du Traité, notamment dans le contexte économique actuel, car consacrer des dépenses gigantesques aux armements nucléaires est contraire au développement économique et social des populations. | UN | وقال إن نافذة جديدة من الفرص قد افتتحت أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الأعمدة الثلاثة الواردة في المعاهدة، وخصوصاً في السياق الاقتصادي الحالي، نظراً لأن الإنفاق الضخم على الأسلحة النووية إنما يضر بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Une nouvelle opportunité a été créée pour ouvrir des négociations bilatérales et multilatérales visant à renforcer les trois piliers du Traité, notamment dans le contexte économique actuel, car consacrer des dépenses gigantesques aux armements nucléaires est contraire au développement économique et social des populations. | UN | وقال إن نافذة جديدة من الفرص قد افتتحت أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الأعمدة الثلاثة الواردة في المعاهدة، وخصوصاً في السياق الاقتصادي الحالي، نظراً لأن الإنفاق الضخم على الأسلحة النووية إنما يضر بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Son gouvernement appuie résolument l'organisation par l'Instance permanente sur les questions autochtones d'un séminaire réunissant les principaux organismes du système des Nations Unies en vue d'examiner les incidences du processus de décolonisation sur la situation économique et sociale des peuples autochtones vivant dans les territoires non autonomes. | UN | 35 - وقال إن حكومته تؤيد بقوة قيام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بعقد حلقة دراسية تشارك فيها الوكالات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في تأثير عملية إنهاء الاستعمار على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La politique du Conseil économique et social met l'accent sur le rôle que jouent la science, la technologie et l'innovation en tant qu'outil national, régional et international de la réalisation du développement durable dans divers domaines qui affectent la vie économique et sociale des populations. | UN | يسلط المجلس الاقتصادي والاجتماعي الضوء في سياساته على دور العلم، والتكنولوجيا، والابتكار كأدوات وطنية وإقليمية ودولية لتحقيق التنمية المستدامة في مجالات مختلفة تؤثر على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Ils ont rédigé la Charte des Nations Unies, un document de principes et de normes visant à faire face efficacement à l'agression et à améliorer les droits de l'homme et les conditions économiques et sociales des peuples du monde entier. | UN | وقاموا بصياغة ميثاق اﻷمـم المتحدة، وهو وثيقة تتضمن مبادئ ومعايير تهدف إلى التصدي بصورة فعالة للعدوان، وإلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في كل مكان. |