Tout en nous félicitant que l'on continue de reconnaître que les caractéristiques économiques et géographiques uniques des petits États insulaires en développement leur confèrent un statut qui leur vaut une attention particulière, cette reconnaissance ne suffira pas en elle-même à régler leurs problèmes fondamentaux. | UN | وبينما نرحب باستمرار الاعتراف بأن الخصائص الاقتصادية والجغرافية الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تمنحها مركزا تستأهل عليه أيلاء اهتمام خاص لها، فإن الاعتراف بحد ذاته لن يحل المشاكل اﻷساسية. |
Le classement des pays par grandes régions économiques et géographiques est de manière générale conforme à celui utilisé dans " La situation économique et sociale dans le monde, 1996 " de l'ONU. | UN | ويتفق عامة تصنيف البلدان حسب المناطق الاقتصادية والجغرافية الرئيسية مع ذلك الوارد في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٦. |
Outre les éléments géologiques et écologiques, il est important d'établir les caractéristiques économiques et géographiques des régions montagneuses qui nécessitent un système de gestion particulier accordant la priorité à l'autonomie locale. | UN | وبالإضافة إلى تحديد البارامترات الإيكولوجية، من الضروري تعريف الخصوصيات الاقتصادية والجغرافية للمناطق الجبلية التي تستدعي نظام إدارة خاصا يعطي الأولوية للحكم الذاتي المحلي. |
Cela permettra aux utilisateurs tant nationaux qu'internationaux de calculer les totaux pour les groupements économiques et géographiques en fonction des besoins de différentes analyses, et leur permettra d'estimer, sur la base des statistiques des pays partenaires, les données du commerce pour les pays qui ne déclarent pas leurs données ou les déclarent tardivement. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لكل من المستخدمين الوطنيين والدوليين بأن يقوموا بحساب المجاميع الخاصة بالتجمﱡعات الاقتصادية والجغرافية حسب مختلف المتطلبات التحليلية، وأن تتيح لهؤلاء المستخدمين تقدير بيانات التجارة بالنسبة للبلدان المتأخرة في اﻹبلاغ أو التي لا تقوم باﻹبلاغ استنادا إلى إحصاءات البلدان الشريكة. |
Malheureusement, la pauvreté, la faim et l'isolement économique et géographique de ces régions et de leurs peuples font du trafic illicite d'opium la seule forme de subsistance qu'ils possèdent. | UN | ولﻷسف فإن الفقر والجوع والعزلة الاقتصادية والجغرافية لهذه المناطق وسكانها تجعل الاتجار في اﻷفيون الشكل الوحيد المتاح لهم لكسب العيش. |
L'Équipe spéciale s'est également intéressée à l'harmonisation par les différentes organisations des nomenclatures géographiques et des appellations retenues pour des groupes de pays relevant de diverses zones économiques et géographiques. | UN | 7 - وناقشت فرقة العمل أيضا مسألة قيام المنظمات فيما بينها بتوحيد قوائم الأسماء الجغرافية ومجموعات البلدان لتحديد المناطق الاقتصادية والجغرافية. |
Les profils changeants en même temps que la persistance des contextes économiques et géographiques de la pauvreté mondiale prouvent plus clairement que l'élimination de la pauvreté est tout autant un problème de distribution et d'exclusion qu'un problème de pénurie. | UN | ١١ - ويتبيّن بشكل جلي من اختلاف التحولات الطارئة على الفقر في العالم واستمرار ارتباطه بالظروف الاقتصادية والجغرافية أن الفقر هو مشكلة توزيع وإقصاء بقدر ما هو مشكلة ندرة. |
Le classement des pays par grandes régions économiques et géographiques est de manière générale conforme à celui utilisé dans La situation économique et sociale dans le monde, 1996 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.II.C.1) de l'ONU. | UN | ويتفق عامة تصنيف البلدان حسب المناطق الاقتصادية والجغرافية الرئيسية مع ذلك الوارد في " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٦ " )منشور لﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.96.II.C.1(. |
La Tunisie estime que les groupements économiques et géographiques sont très importants pour faire face à la mondialisation et elle est résolue à poursuivre son action en faveur de l’édification du Maghreb arabe et de l’établissement d’un espace euroméditerranéen servant de cadre pour la coopération entre les pays riverains de la Méditerranée. | UN | ٣٤ - وترى تونس أن التجمعات الاقتصادية والجغرافية وسيلة بالغة اﻷهمية لمواكبة العولمة وهي مصممة على مواصلة بذل جهودها ﻹقامة المغرب العربي وإنشاء حيز أوروبي شرق أوسطي يكون بمثابة إطار للتعاون فيما بين البلدان المحيطة بالبحر المتوسط. |
La communauté internationale doit contribuer à traduire cette nouvelle dynamique en gains réels pour les pays en développement, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables et défavorisés sur les plans économique et géographique. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي على ترجمة الديناميات الجديدة إلى مكاسب حقيقية للبلدان النامية، وخاصة أكثرها ضعفاً وحرماناً من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية. |