Les mouvements de population ont continué de croître, principalement à cause des disparités économiques et démographiques. | UN | وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية. |
Le Bureau des statistiques est chargé de mettre en place un système moderne de collecte et d'analyse des statistiques, notamment économiques et démographiques. | UN | ويتولى مكتب الإحصاءات مسؤولية وضع نظام حديث لجمع الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية وغيرها من الإحصاءات وتحليلها. |
M. Lee, professeur de démographie et d'économie à l'Université de Californie à Berkeley (États-Unis), se penchera sur les aspects économiques et démographiques des transferts intergénérationnels. | UN | وسينظر رونالد لي، وهو أستاذ مادة الديمغرافية والاقتصاد في جامعة كاليفورنيا في بيركلي، في الجوانب الاقتصادية والديمغرافية لعمليات النقل من جيل إلى آخر. |
L'excédent indique seulement ce qui arriverait, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique, si le taux de cotisation n'était pas modifié. | UN | والفائض لا يدل إلا على الأثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |
La région de l'Aral est devenue le théâtre de toutes sortes de problèmes écologiques, climatiques, socioéconomiques et démographiques, dont les conséquences à long terme pour la planète sont préoccupantes. | UN | ومنطقة بحر آرال هي منشأ طائفة من المشاكل البيئية والمناخية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية تتسم بالتعقيد ولها آثار بعيدة المدى وتهدد بعواقب على الصعيد العالمي. |
Ce système a permis au Fonds de faire preuve d'une certaine souplesse face à l'évolution des situations économiques et démographiques et de concentrer ses ressources dans les pays qui en avaient le plus besoin. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة الى الحالات الاقتصادية والديمغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الحرجة الى أبعد حد. |
20. Au terme de cet examen, le Comité d'actuaires a recommandé et le Comité permanent a accepté plusieurs modifications dans les hypothèses économiques et démographiques à retenir pour l'évaluation arrêtée au 31 décembre 1995. | UN | ٢٠ - وعلى أساس ذلك الاستعراض، أوصت لجنة الاكتواريين، وقبلت اللجنة الدائمة توصيتها، بإجراء عدد من التغييرات في الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية التي تستخدم في التقييم في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En effet, l'Actuaire-conseil effectue son évaluation les années paires puis, les années impaires, procède à une étude rétrospective qui sert à déterminer les hypothèses économiques et démographiques à retenir pour l'évaluation suivante. | UN | ويجري الخبير الاكتواري الاستشاري التقييم الاكتواري في السنوات الزوجية والسنوات الفردية، ويقوم باستعراض التجارب من أجل تحديد الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية التي ستستخدم في التقييم المقبل. |
3. Le tableau 1 récapitule quelques indicateurs économiques et démographiques simples pour les quatre catégories de pays considérés ici. | UN | 3- ويلخص الجدول 1 المؤشرات الاقتصادية والديمغرافية البسيطة للفئات الأربع من البلدان المشمولة في هذه الدراسة. |
Les travaux actuellement consacrés aux questions de population et de pauvreté ont fait l’objet d’une réorientation et ont été élargis aux résultats des études récentes concernant les tendances économiques et démographiques. | UN | ٨٣ - أما اﻷعمال الجارية في مجال السكان والفقر فقد أعيد توجيهها ووسع نطاقها لتشمل استعراض اﻷعمال المضطلع بها مؤخرا بشأن الاتجاهات الاقتصادية والديمغرافية. |
La carte 1 illustre un aspect important du caractère complexe des migrations : les migrants sont inégalement répartis dans le monde en raison des effets conjugués des disparités économiques et démographiques et des politiques gouvernementales. | UN | 129- وتبين الخريطة جانبا مهما لتعقد الهجرة: فنتيجة لتفاعل حالات عدم التماثل الاقتصادية والديمغرافية مع السياسات العامة للدولة فإن المهاجرين موزعون بشكل غير متوازن في العالم. |
Le Comité mixte fait procéder par l'Actuaire-conseil à une évaluation actuarielle de la Caisse une fois tous les deux ans pour déterminer, à l'aide de plusieurs séries d'hypothèses économiques et démographiques, si les avoirs actuels et le montant estimatif des avoirs futurs de la Caisse seront suffisants au regard de ses obligations actuelles et futures. | UN | يعهد الصندوق إلى الخبير الاكتواري الاستشاري بمهمة إجراء تقييم اكتواري كل سنتين بهدف تحديد ما إذا كانت الأصول الحالية والأصول التقديرية المقبلة كافية للوفاء بالالتزامات التقديرية الحالية باستخدام مجموعات مختلفة من الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية. |
Les mutations économiques et démographiques de ces 10 dernières années ont eu un impact non moins considérable sur l'environnement. À preuve, l'explosion de la demande d'eau, de denrées alimentaires et autres produits de base et la plus forte consommation d'énergie, source de gaz carbonique. | UN | والأثر البيئي للتغيرات الاقتصادية والديمغرافية التي شهدها العقد الماضي هام أيضا، بحيث حدثت زيادات سريعة في الطلب الإجمالي على المياه والغذاء والسلع الأساسية الأخرى، وزاد استخدام الطاقة، مع ما يرتبط بذلك من ارتفاع في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
La méthode actuarielle retenue par la Caisse des pensions pour déterminer si ses actifs actuels et le montant estimatif de ses actifs futurs lui permettront de faire face à ses engagements est celle des agrégats avec entrants, qui utilise différents jeux d'hypothèses économiques et démographiques. | UN | والطريقة الاكتوارية التي اعتمدها صندوق المعاشات لتحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والمستقبلية المقدرة كافية لتغطية أصوله وخصومه الحالية والمستقبلية المقدرة هي طريقة المجموعة المفتوحة المجمعة التي تستخدم مجموعات متنوعة من الافتراضات بشأن التطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |
La Caisse a adopté la méthode actuarielle des agrégats avec entrants pour déterminer, à l'aide de différents jeux d'hypothèses économiques et démographiques, si ses actifs actuels et le montant estimatif de ses actifs futurs lui permettront de faire face à ses engagements. | UN | 25 - والطريقة الإكتوارية التي اعتمدها صندوق المعاشات لتحديد ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والمستقبلية المقدرة كافية لتغطية أصوله وخصومه الحالية والمستقبلية المقدرة هي طريقة حاصل المجموعة المفتوحة التي تستخدم مجموعات متنوعة من الافتراضات بشأن التطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |
Les charges à payer par le Programme alimentaire mondial (PAM) au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ont été calculées par un cabinet d'actuaires-conseils à partir d'hypothèses économiques et démographiques propres au PAM. | UN | 37 - حدد التزامات الاستحقاقات الطبية بعد انتهاء الخدمة لبرنامج الأغذية العالمي خبراء استشاريون متخصصون باستخدام الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية الخاصة ببرنامج الأغذية العالمي لتحديد قيمة التزامات ما بعد انتهاء الخدمة هذه. |
Une évaluation actuarielle de la Caisse est effectuée tous les deux ans pour déterminer si les avoirs actuels et le montant estimatif des avoirs futurs de la Caisse seront suffisants au regard de ses obligations actuelles et futures, à l'aide de diverses séries d'hypothèses économiques et démographiques. | UN | 5 - وتجرى كل سنتين تقييمات اكتوارية للصندوق لتحديد ما إذا كانت الأصول الحالية للصندوق وتقديرات أصوله المستقبلية ستكفي لتغطية خصومه الحالية وتقديرات خصومه المستقبلية، باستخدام مجموعة مختلفة من الافتراضات المتعلقة بالتطورات الاقتصادية والديمغرافية والمستقبلية. |
Compte tenu du fait que la croissance du PNB favorise les secteurs à faible coefficient d'emploi, les tendances économiques et démographiques laissent voir que l'écart entre la demande et l'offre d'emploi pour les jeunes femmes bhoutanaises va s'élargir. | UN | 325- بالنظر إلى أن نمو الناتج القومي الإجمال هو لصالح القطاعات التي يكون معامل الاستخدام فيها منخفضا، والاتجاهات الاقتصادية والديمغرافية توحي بأن من المتوقع أن تتسع الفجوة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالعمل للشابات البوتانيات. |
L'excédent que fait apparaître un tel mode de calcul indique seulement ce qui arriverait, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique, si le taux de cotisation n'était pas modifié. | UN | والفائض لا يدل إلا على اﻷثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |
La rubrique < < Excédent/(déficit) > > donne les projections relatives à l'excédent ou au déficit qui seraient enregistrés si le taux de cotisation restait inchangé, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique. | UN | ولا يدل الفائض أو العجز إلا على الأثر المترتب مستقبلا على استمرار معدل الاشتراك الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل. |
En général, les indicateurs socioéconomiques et démographiques montrent que ce sont les populations rurales qui souffrent le plus des faibles niveaux de développement. | UN | تُشير المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية عموما إلى أن السكان الريفيين هم أكثر السكان تأثرا بانخفاض مستوى التنمية. |
En outre, le statu quo linguistique à l'ONU ne reflète pas les changements géopolitiques, socioéconomiques et démographiques qui sont survenus dans le monde depuis que l'arabe est devenu la sixième langue officielle de l'ONU il y a près de quarante ans, en 1973. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الراهن للغات في الأمم المتحدة لا يعكس التغيرات الجيوسياسية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية التي طرأت على العالم منذ أن تمت إضافة العربية بوصفها لغة الأمم المتحدة الرسمية السادسة منذ قرابة الأربعين عاماً في سنة 1973. |