Globalement, les instruments économiques et fiscaux comme les dispositions réglementaires semblent être les principaux moyens d'action employés. | UN | وبدا أن الأدوات الاقتصادية والضريبية الكلية إلى جانب اللوائح هي أهم أدوات السياسات المستخدمة. |
23. Les instruments économiques et fiscaux ont été largement utilisés dans la quasitotalité des secteurs. | UN | 23- واستخدمت الأدوات الاقتصادية والضريبية على نطاق واسع في كل القطاعات تقريباً. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes financiers, budgétaires et de contrôle interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
En Afrique, c'est le temps des programmes ciblés et des politiques économiques et fiscales efficaces et responsables. | UN | وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة. |
Les incitations doivent être adaptées à la situation économique et budgétaire de chaque pays. | UN | ويجب أن توضع الحوافز على نحو يلائم خصيصاً الحالة الاقتصادية والضريبية في كل بلد. |
40. La promotion des droits sociaux et économiques passe, en raison de leur nature même, par les politiques économiques et budgétaires et leur reconnaissance en droit. | UN | 40- إن الطابع الخاص للحقوق الاجتماعية والاقتصادية يفرض النهوض بها عن طريق السياسات الاقتصادية والضريبية وعن طريق الاعتراف بها قانونيــا. |
Cependant, quelques Parties se sont écartées de cette stratégie en recourant à certains instruments économiques et fiscaux. | UN | ومع ذلك ابتعدت أطراف قليلة عن هذه الاستراتيجية واستخدمت بعض الوسائل الاقتصادية والضريبية. |
Il a été reconnu qu'il importait d'obtenir du secteur privé qu'il participe éventuellement au développement de la coopération internationale en lui accordant certains avantages économiques et fiscaux. | UN | كما سلَّم الفريق العامل بأهمية المشاركة المحتملة بين القطاع الخاص في تعزيز التعاون الدولي بفضل الحوافز الاقتصادية والضريبية. |
Le panier d'instruments en matière de transports était très différent d'une Partie à l'autre, mais on a observé, chez la plupart d'entre elles, une tendance générale à privilégier les instruments économiques et fiscaux. | UN | كما أن المزج بين السياسات في مجال النقل قد اختلف اختلافاً كبيراً من طرف إلى آخر، ولكن توجهاً عاماً نحو زيادة استخدام الأدوات الاقتصادية والضريبية قد ظهر في معظم الأطراف. |
:: Recours à des encouragements économiques et fiscaux pour modifier les comportements (installation de chauffe-eau solaires à la Barbade, par exemple); | UN | :: استعمال الحوافز الاقتصادية والضريبية لتغيير السلوك (مثل مبادرة بربادوس لمسخنات الماء بالطاقة الشمسية)؛ |
37. Les instruments économiques et fiscaux sont les mesures les plus largement employées dans le secteur des transports, devant les moyens réglementaires, les activités d'information et d'éducation et les accords volontaires. | UN | 37- وكانت الأدوات الاقتصادية والضريبية هي أوسع التدابير انتشاراً في قطاع النقل، تليها الأدوات التنظيمية والمعلومات والتثقيف والاتفاقات الطوعية. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في الإقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Comme indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2001/17, par. 24 à 31), le Gouvernement des Samoa américaines se heurte à des difficultés financières constantes, dues à l'étroitesse de la base économique et de l'assiette fiscale et à l'augmentation des dépenses liées aux services publics. | UN | وكما ورد في ورقة العمل السابقة (انظر الوثيقة A/AC.109/2001/17 الفقرات 24 - 31)، فإن حكومة ساموا الأمريكية تعاني من مشاكل مالية مزمنة مردها إلى القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة مقابل التكاليف المتزايدة لتقديم خدمات الحكومة. |
Par rapport aux politiques mentionnées dans les précédentes communications nationales, on constate donc que les approches économiques et fiscales prennent désormais le pas sur les démarches réglementaires. | UN | لذا، ومقارنة بالسياسات المُبلغ عنها في البلاغات الوطنية الثانية، يمكن ملاحظة تحول من النُهج التنظيمية نحو النُهج الاقتصادية والضريبية. |
Par rapport aux politiques mentionnées dans les précédentes communications nationales, l'on constate que les approches économiques et fiscales prennent désormais le pas sur les démarches réglementaires. | UN | ومن ثم فبالمقارنة بالسياسات المبلغ عنها في البلاغات الوطنية السابقة يمكن ملاحظة التحول عن النهج التنظيمية إلى النهج الاقتصادية والضريبية. |
Quelles politiques économiques et fiscales complèteraient le plus efficacement les réglementations, normes et approches volontaires qui sont appliquées pour encourager les modes de consommation et de production durables? | UN | `3` ما هي السياسات العامة الاقتصادية والضريبية التي من شأنها أن تكون أكثر فعالية في تكميل اللوائح التنظيمية والمعايير والنهوج الطوعية الجاري تطبيقها بغية تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين؟ |
Les incitations doivent être adaptées à la situation économique et budgétaire de chaque pays. | UN | ويجب أن توضع الحوافز على نحو يلائم خصيصاً الحالة الاقتصادية والضريبية في كل بلد. |
Ces propositions concernent, par exemple, la politique économique et budgétaire, la présentation et l'adoption de projets de loi, ainsi que différents postes de dépenses. | UN | وتتراوح هذه المقترحات بين مقترحات تتعلق بالسياسات الاقتصادية والضريبية وصياغة مشاريع القوانين وإقرار القوانين المقترحة فضلاً عن مختلف بنود الانفاق. |