Les pays qui le constituent sont préoccupés par l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | وتشعر الدول الأعضاء في السوق بالقلق من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع العالمي بحقوق الإنسان. |
Incidence de la crise économique et financière mondiale sur le travail des enfants : progrès en péril | UN | تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على عمل الأطفال: الانجازات المعرضة للخطر |
Nous avons examiné aussi les impacts de la crise économique et financière mondiale sur les territoires non autonomes. | UN | وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économiques et financières mondiales sur la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Les ministres ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 581 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Le Comité a noté avec inquiétude les incidences de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 5 - وقد لاحظت اللجنة بقلق أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Commission examinera les incidences de la crise sur le tourisme et proposera des stratégies d'action pour atténuer les incidences de la crise économique et financière mondiale sur ce secteur essentiel. | UN | وستبحث اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، تأثير الأزمة على السياحة وتقترح استراتيجيات عملية المنحى يمكن أن تنجح في التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على هذا القطاع الهام. |
Il est d'autant plus urgent d'agir en ce sens compte tenu de la récession économique actuelle, alors que les PMA doivent atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. | UN | وذلك أمر ملح بصفة خاصة في سياق التراجع الاقتصادي الحالي وحاجة أقل البلدان نموا إلى التخفيف من وقع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها. |
L'expert indépendant a participé au Forum social de 2009 à Genève, où il s'est exprimé au sujet des conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وشارك الخبير المستقل في المنتدى الاجتماعي في جنيف في عام 2009 حيث تحدث عن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على جهود مكافحة الفقر. |
Il devrait aussi permettre d'évaluer l'incidence de la persistance de la crise économique et financière mondiale sur ces efforts et la façon dont différentes entités sont touchées. | UN | وسيسعى الاستعراض إلى تقييم أثر استمرار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على تلك الجهود ومدى تأثر مختلف الكيانات بهذه الأزمة. |
Cela était particulièrement urgent dans la situation actuelle de récession économique et compte tenu de la nécessité pour les PMA d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. | UN | ويكتسي ذلك طابعاً عاجلاً للغاية في ضوء الانتكاس الاقتصادي الحالي وحاجة أقل الدول نمواً إلى تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها . |
Le Brésil se félicite que, cette année, il mette l'accent sur l'impact négatif de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation et la jouissance effective des droits de l'homme à l'échelon universel; il se félicite aussi qu'il en appelle aux États et à la communauté internationale pour qu'ils atténuent cet impact. | UN | وذكر أن البرازيل ترحّب بالتركيز في قرار هذه السنة على الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي والتمتّع الفعلي بحقوق الإنسان ودعوة الدول والمجتمع الدولي إلى تخفيف هذا الأثر. |
Le Rapport intitulé < < L'Impact de la crise économique et financière mondiale sur le marché du travail de l'économie mongole, la vulnérabilité sociale et la pauvreté > > disait que de 30 à 35 % de la population active du pays est engagée dans le secteur informel. | UN | وأشار التقرير المعنون " تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الاقتصاد المنغولي: سوق العمل، والهشاشة الاجتماعية والفقر " إلى أن ما بين 30 و35 في المائة من القوة العاملة في البلد تعمل في القطاع غير المنظم. |
Le 18 mars 2009, le Comité d'organisation a organisé un échange de vues avec les représentants de la Communauté européenne, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale sur les conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les pays sortant d'un conflit, et plus particulièrement les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وفي 18 آذار/مارس 2009، أجرت اللجنة التنظيمية حوارا تفاعليا مع ممثلي الجماعة الأوروبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، بشأن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على البلدان الخارجة من النزاع، مع التركيز بشكل خاص على البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
L'experte indépendante a en outre participé à la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à < < l'impact de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle et la jouissance effective des droits de l'homme > > . | UN | كما شاركت الخبيرة المستقلة في الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن " تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على الإعمال الشامل لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها " . |
Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économiques et financières mondiales sur la réalisation du droit au développement, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
4. Du 1er août au 2 septembre 2009, l'expert indépendant a participé au Forum social du Conseil à Genève, lors duquel il s'est exprimé sur les effets des crises économiques et financières mondiales sur les efforts visant à lutter contre la pauvreté. | UN | 4- وقد شارك الخبير المستقل في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/ سبتمبر 2009 في المنتدى الاجتماعي للمجلس المعقود في جنيف وتحدث خلاله عن وقع الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation est d'avis que le Conseil devrait plus mettre l'accent sur l'examen de questions telles que l'impact des crises économiques et financières mondiales sur la réalisation des droits de l'homme, ce qui lui permettrait de cadrer encore davantage son action sur les réalités quotidiennes à travers le monde. | UN | ولذلك السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي للمجلس زيادة التركيز على مسائل من قبيل تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال حقوق الإنسان. ومن شأن ذلك أن يمكن المجلس من تركيز عمله على نحو أوثق على الحقائق اليومية في جميع أنحاء العالم. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les retombées potentiellement négatives des crises économique et financière actuelles sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 668 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النظم الصحية في البلدان النامية. |
Appeler les réunions et conférences internationales, dont les sommets annuel du Groupe des Huit, à prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement, en particulier compte tenu de la situation actuelle et des graves retombées négatives des crises économique et financière mondiales sur leur développement, et demander au Président du Mouvement de les leur faire connaître. | UN | 214-5 يدعون جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية، بما في ذلك مؤتمرات القمة السنوية لمجموعة الثمانية إلى أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح واهتمامات البلدان النامية، خاصة في الوضع الحالي والآثار السلبية الخطيرة للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على تنميتهم، ويرجون من رئيس الحركة مواصلة الإبلاغ عن هذه المصالح والاهتمامات؛ |
On trouvera à l'annexe 1 du présent rapport une description de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur l'évolution des marchés du travail dans le secteur de la santé. | UN | ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة. |