"الاقتصادية والمالية على" - Traduction Arabe en Français

    • économique et financière sur
        
    • économiques et financières sur
        
    • économique et financier sur
        
    • économique et financière au
        
    • économique et financière mondiales sur
        
    Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. UN كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة.
    Il demande également quels ont été les effets de la crise économique et financière sur le financement et les activités de l'Office. UN واستفسر أيضا عن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على تمويل أنشطة المكتب.
    Il conviendrait d'étudier les répercussions de la crise économique et financière sur la capacité des États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    Ces mesures ont attiré l'attention des organes et mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales, sur les effets que peuvent avoir les sanctions économiques et financières sur l'exercice des droits de l'homme. UN واسترعت التدابير انتباه هيئات وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، إلى التأثير المحتمل للجزاءات الاقتصادية والمالية على التمتع بحقوق الإنسان.
    :: La révision des estimations des trafics qui emprunteront l'ouvrage, l'analyse de son bilan économique et financier sur la base des trafics et du coût de construction actualisés et la définition de ses impacts socioéconomiques sur les États de la région et des mesures réglementaires, juridiques et d'accompagnement liées à sa construction et à son exploitation; UN :: مراجعة تقديرات حركة المرور عبر النفق، وتحليل نتائج المشروع الاقتصادية والمالية على أساس البيانات المستكملة لحركة المرور وتكلفة الإنشاء، والوقوف على آثاره الاجتماعية والاقتصادية على دول المنطقة وتحديد التدابير التنظيمية والقانونية وتدابير الدعم المصاحبة وذات الصلة بتشييده وتشغيله.
    Les effets de la crise économique et financière sur le secteur réel ont été plus graves en Afrique australe que dans toute autre sous-région du continent. UN 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى.
    Rappelant qu'il est important que les mesures de relèvement tiennent compte des incidences de la crise économique et financière sur les deux sexes et que tous les plans d'action intègrent la problématique hommes-femmes, UN وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة،
    Les participants à cette réunion ont entendu des exposés traitant de l'impact de la crise économique et financière sur les migrations internationales, et des améliorations récentes des données disponibles sur les migrations internationales et le développement. UN وتضمن الاجتماع عروضا عن التأثير العالمي والإقليمي للأزمة الاقتصادية والمالية على الهجرة الدولية، فضلا عن التطورات الأخيرة في تحسين قاعدة الأدلة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Il a établi une note d'information qui examinait les répercussions de la crise économique et financière sur les services et les infrastructures de transport et d'appui au commerce et indiquait des modalités de coopération susceptibles d'améliorer l'efficacité des transports et de faciliter le commerce. UN وأعدّت الأمانة مذكرة معلومات أساسية تستعرض آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على خدمات دعم النقل والتجارة وهياكلهما الأساسية، وتسلِّط الضوء على خطط التعاون من أجل تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة.
    III. L'effet de la crise économique et financière sur la microfinance UN ثالثا - أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على التمويل البالغ الصغر
    Les effets négatifs des crises économique et financière sur les petits États se font particulièrement sentir dans les domaines du commerce, de l'investissement, de l'aide, du tourisme et des envois de fonds, qui sont indispensables pour assurer des moyens de subsistance aux petits États insulaires en développement. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Gouvernement syrien s'est employé à réduire les effets négatifs de la crise économique et financière sur son économie nationale, en prenant une série de décisions qui ont eu un effet positif sur la croissance économique. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Ма délégation demeure préoccupée, à cet égard, par les répercussions de la crise économique et financière sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme. UN وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة.
    Deux des thèmes centraux de la Conférence seront l'égalité des chances en matière de développement économique et les incidences de la crise économique et financière sur l'égalité des sexes. UN وسيكون أحد المواضيع الرئيسية للمؤتمر تكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية وآثار الأزمتين الاقتصادية والمالية على المساواة بين الجنسين.
    Néanmoins, étant donné la gravité de l'incidence de la crise économique et financière sur les pays ACP, je voudrais insister sur certains points essentiels qui reflètent les vues du Groupe ACP. UN ولكن، نظرا لشدة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على بلدان المجموعة، أود أن أسلط الضوء على بعض النقاط الأساسية التي تعبر عن وجهات نظر مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    L'incidence de la crise économique et financière sur les États ACP et les problèmes supplémentaires qu'elle pose dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont considérables. UN إن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شديدة والتحديات التي تفرضها على تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية تحديات كبيرة.
    III. LES INCIDENCES NÉFASTES DES CRISES économique et financière sur LES EFFORTS DE LUTTE CONTRE LA PAUVRETÉ 10 − 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5
    Les États doivent prioriser le financement et la construction de logements sociaux et la promotion de l'aide au logement pour faire face à l'impact de la crise économique et financière sur les plus vulnérables; UN وينبغي للدول أن تولي الأولوية لتمويل وتشييد المساكن العامة وتعزيز المساعدة السكنية من أجل معالجة آثار الأزمات الاقتصادية والمالية على أشد الفئات ضعفا؛
    a) Les incidences néfastes des crises économiques et financières sur les efforts de lutte contre la pauvreté; UN (أ) التأثيرات السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر؛
    Des recommandations ont été formulées au sujet des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, de la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale sous l'angle des droits de l'homme, des incidences néfastes des crises économiques et financières sur les efforts de lutte contre la pauvreté et de l'assistance et la coopération internationales dans la lutte contre la pauvreté. UN وتم إصدار توصيات بشأن البرامج الوطنية لمكافحة الفقر، وتنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان، والتأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على جهود مكافحة الفقر، والمساعدة الدولية والتعاون الدولي في مكافحة الفقر.
    :: La révision des estimations des trafics qui emprunteront l'ouvrage, l'analyse de son bilan économique et financier sur la base des trafics et du coût de construction actualisés et la définition de ses impacts socioéconomiques sur les États de la région et des mesures réglementaires, juridiques et d'accompagnement liées à sa construction et à son exploitation; UN :: مراجعة تقديرات حركة المرور عبر النفق، وتحليل نتائجه الاقتصادية والمالية على أساس البيانات المستوفاة فيما يتعلق بحركة المرور وتكلفة الإنشاء، والوقوف على آثاره الاجتماعية والاقتصادية على دول المنطقة وتحديد التدابير التنظيمية والقانونية وتدابير الدعم المتصلة بتشييده وتشغيله
    À cet égard, nous ne pouvons contester le rôle joué par le Groupe des Vingt dans la gouvernance économique et financière au niveau mondial. UN وفي هذا الصدد، فإننا لا ننكر الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين، في الحوكمة الاقتصادية والمالية على المستوى العالمي.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثيرات السلبية للأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus