"الاقتصاديين على" - Traduction Arabe en Français

    • économiques
        
    • économique à
        
    • économistes
        
    v) Coopération et intégration économiques régionales et leurs incidences sur les politiques; UN ' ٥ ' التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الاقليمي وآثارهما في مجال السياسة العامة؛
    Participation à la Conférence ministérielle sur la coopération et l'intégration économiques régionales en Asie et dans le Pacifique UN لحضور المؤتمر الوزاري المعني بالتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ
    Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer les centres sous-régionaux d'information pour le développement de la Commission économique pour l'Afrique en tant que mécanismes d'appui dans le domaine de l'information à l'intégration et à la coopération économiques sous-régionales, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تعزيز المراكز دون الاقليمية للمعلومات المتعلقة بالتنمية التابعة للجنة ليكون ذلك دعما في مجال المعلومات للتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الاقليمي،
    Ses conseils en matière de politique et ses activités de surveillance et d’assistance technique aux pays africains vont tout à fait dans le même sens que les efforts déployés par la Communauté économique africaine pour favoriser l’intégration économique régionale et sous-régionale, première étape dans la voie d’une intégration et d’une coopération économique à l’échelle du continent. UN وتعتبر مهام الصندوق المتمثلة في تقديم المشورة بشأن السياسة العامة والمراقبة، وكذلك مساعدته التقنية للبلدان اﻷفريقية، متسقة مع جهود الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية وداعمة لها بصورة مباشرة لتعزيز التكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي باعتبارها لبنات على طريق التكامل والتعاون الاقتصاديين على نطاق القارة.
    Objectif : Renforcer la coopération économique à l'échelon sous-régional et l'intégration des pays en transition, en particulier de ceux qui participent au Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale (SPECA) UN الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تشارك في برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى
    Il existe un consensus écrasant parmi les économistes sur le fait que nous devons continuer à persévérer dans cette direction, malgré le protectionnisme qui a malheureusement une fois de plus refait surface. UN وهناك توافق هائل في اﻵراء بين الاقتصاديين على ضرورة مواصلة السير قدما في هذا السبيل، على الرغم من أن الحمائية قد أطلت بوجهها القبيح مرة أخرى.
    Or, la sécurité et l'intégration économiques à l'échelle mondiale passent par l'instauration d'un dialogue entre les pays riches et les pays en développement en vue d'élaborer une nouvelle stratégie qui permette de régler les problèmes en suspens. UN ولكن تحقيق اﻷمن والتكامل الاقتصاديين على الصعيد العالمي يستدعي إقامة حوار بين البلدان الغنية والبلدان النامية بغية وضع استراتيجية جديدة تمكن من حل المشاكل المعلقة.
    Il s'est ainsi créé un environnement encore plus propice aux échanges et à la coopération économiques aux niveaux mondial et régional, encore que la concurrence ait également tendance à s'exacerber au détriment des pays moins privilégiés, dont la position reste plus vulnérable. UN وقد هيأ كل هذا حافزا متزايدا للتفاعل والتعاون الاقتصاديين على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، ولو أنه في نفس الوقت يؤدي إلى زيادة المنافسة مما يضر بالبلدان اﻷقل تميزا التي ما زالت في وضع يجعلها أكثر عرضة للتأثر.
    Les conséquences des échanges commerciaux sur la sécurité alimentaire des ménages s'inscrivent dans le cadre plus large de la question de l'impact de la croissance et de la transformation économiques sur les richesses et leur répartition. UN وما تحدثه التجارة من أثر على اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية هو جزء من قضية أعم تتعلق بأثر النمو والتحول الاقتصاديين على الرفاه وتوزيعه.
    Par ailleurs, le flux d'étrangers - c'est-à-dire de migrants économiques - en Ukraine a augmenté. UN وفي نفس الوقت، تزايدت تدفقات الأجانب - المهاجرين الاقتصاديين على أوكرانيا.
    Des mesures spécifiques sont par ailleurs prises pour encourager les acteurs économiques à employer les personnes particulièrement vulnérables face à la traite, ainsi que les victimes de ce phénomène qui ont suivi une formation professionnelle. UN وستتخذ تدابير محددة من أجل حث الوكلاء الاقتصاديين على توظيف الأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم، فضلا عن ضحايا الاتجار ممن تدربوا تدريبا مهنيا.
    En 1999, le Comité des conseillers économiques a protesté contre le monopole du riz dont jouissait la Bridgeway Corporation. UN 68 - وفي سنة 1999، احتج مجلس المستشارين الاقتصاديين على احتكار شركة بريدجوي للأسعار.
    Les institutions qui coordonnent et concilient des intérêts divergents contribuent à l'instauration d'un climat propice à la stabilité et à la croissance et au développement économiques. UN وللمؤسسات التي تنسق وتوفق بين المصالح المتضاربة أهمية في تهيئة بيئة مواتية للاستقرار وللنمو والتنمية الاقتصاديين على نطاق واسع.
    Qui plus est, l'organisme d'État de Moldova chargé de l'octroi de permis délivre également, à titre gracieux, des permis pour toutes sortes d'activités soumises à un permis aux agents économiques de la rive gauche du Dniestr. UN كما أن غرفة ديوان التراخيص يصدر التراخيص بجميع أنواع الأنشطة التي تشملها دائرة اختصاصه للوكلاء الاقتصاديين على الضفة اليسرى لنهر دنيستري بالمجان.
    Des progrès ont déjà été accomplis dans la mesure où un nombre élevé de PRI ont adopté des mécanismes de réglementation et de supervision prudentielles plus efficaces tendant à améliorer la capacité des agents économiques de prendre en compte les risques liés à leurs décisions. UN وقد أحرز بعض التقدم إذ اعتمد العديد من هذه البلدان آليات أفضل لتطبيق تدابير تنظيمية وإشرافية احترازية من أجل تحسين قدرة الفاعلين الاقتصاديين على استيعاب مخاطر قراراتهم.
    En fin de compte, le marché peut être utilisé comme moyen supplémentaire de maintien de l'efficacité et de motivation des agents économiques sur le long terme, et servir de cette façon de garde-fous contre la corruption institutionnalisée. UN وفي نهاية المطاف، يمكن استخدام السوق كوسيلة تكميلية للمحافظة على الكفاءة وحث الوكلاء الاقتصاديين على المدى الطويل واستخدامها من ثم كأداة للكشف عن الفساد المؤسسي.
    Il serait plus simple, comme mesure incitative financière, d'imposer une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone afin d'encourager les acteurs économiques à réduire celles qu'ils contrôlent en adoptant, par exemple, des activités et des sources d'énergie émettant moins de carbone. UN والنهج الأكثر مباشرةً للحد من الانبعاثات من خلال الحوافز المالية هو فرض ضريبة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لتشجيع الفاعلين الاقتصاديين على الحد من الانبعاثات الخاضعة لسيطرتهم، وذلك مثلا من خلال التحول إلى أنشطة ومصادر طاقة ذات انبعاثات كربونية أقل.
    Cette conférence traitera des questions relatives au commerce, au tourisme et aux aspects institutionnels de la coopération et de l'intégration économiques régionales. UN " سيعالج هذا المؤتمر القضايا المتعلقة بالانتاج، والتجارة والسياحة والجوانب المؤسسية للتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الاقليمي.
    Objectifs : Renforcer la coopération économique à l'échelon sous-régional et l'intégration des pays en transition, en particulier de ceux qui participent au Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale UN الأهداف: تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تشارك في برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    Objectifs : Renforcer la coopération économique à l'échelon sous-régional et l'intégration des pays en transition, en particulier de ceux qui participent au Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale UN الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تشارك في برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى
    Certains économistes privilégient les facteurs autres que le marché du travail tandis que d'autres pensent que cet écart est dû essentiellement au marché du travail, soit à l'offre soit à la demande de main-d'oeuvre. UN ويؤكد بعض الاقتصاديين على عوامل لا تتصل بسوق العمل، في حين يركز آخرون على عوامل تنشأ في سوق العمل، إما من جهة العرض أو من جهة الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus