Le modèle économique actuel fragilisait les communautés locales auxquelles une attention primordiale devait être accordée pour le développement social. | UN | وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية. |
Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. | UN | ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي. |
:: Il ne peut y avoir de développement durable dans le contexte du modèle économique actuel, qui repose sur une augmentation constante de la consommation. | UN | :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك. |
La croissance économique actuelle est très inférieure au taux de 7 % par an visé dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | ويقل معدل النمو الاقتصادي الحالي بكثير عن هدف برنامج عمل اسطنبول بتحقيق معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً. |
Cependant, il n'est possible de mobiliser que très peu de ressources supplémentaires dans la situation économique actuelle. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر إلا موارد إضافية نادرة في إطار الوضع الاقتصادي الحالي. |
68. La reprise économique actuelle devrait se dérouler dans la perspective d'une inflation modérée. | UN | 68 - ومن المتوقع أن يتم النمو الاقتصادي الحالي في سياق تضخم معتدل. |
Le système économique actuel a donné naissance à une société mondiale où les inégalités sont flagrantes entre les individus et les nations. | UN | أدى النظام الاقتصادي الحالي إلى مجتمع عالمي من التباينات الصارخة فيما بين الشعوب والأمم. |
Nous devons réaffirmer notre attachement à la lutte contre le changement climatique dans le cadre de la recherche de solutions au marasme économique actuel. | UN | يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لمكافحة تغير المناخ كجزء من الحل للركود الاقتصادي الحالي. |
La lutte contre les changements climatiques devait faire partie de la solution à trouver au ralentissement économique actuel. | UN | ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي. |
Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. | UN | ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات. |
Les grands marchés devraient rester ouverts et le protectionnisme devrait être endigué malgré le ralentissement économique actuel. | UN | وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي. |
Le recul économique actuel risque fort d'inverser la tendance. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي الهبوط الاقتصادي الحالي إلى عرقلة هذا الاتجاه. |
La lutte contre les changements climatiques devait faire partie de la solution à trouver au ralentissement économique actuel. | UN | ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي. |
Peut-être que la réalité et la fiction du développement économique en Afrique ne devraient plus nous surprendre ou nous confondre lorsque nous examinons le climat économique actuel. | UN | وإذا ما نظرنا إلى المناخ الاقتصادي الحالي لم نجد غرابة أو دهشة فيما يترامي إلى سمعنا من الحقائق واﻷوهام عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. | UN | وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك. |
Nous voulons, avant toute chose, mettre fin à la stagnation économique actuelle en Afrique. | UN | ومن أولوياتنا إنهاء الركود الاقتصادي الحالي في أفريقيا. |
Nous avons fait preuve du sens des responsabilités; cependant la mondialisation, à nos yeux, incarne une menace pour notre survie économique actuelle. | UN | وقد تصرفنا بمسؤولية، ولكننا لم نر من العولمة سوى التهديد بالقضاء على سندنا الاقتصادي الحالي. |
L’expansion économique actuelle des États-Unis présente plusieurs caractéristiques importantes. | UN | وللتوسع الاقتصادي الحالي بعض السمات المتميزة الهامة. |
La réforme des institutions rurales opérée par la Chine à la fin des années 70 contenait les germes de sa réussite économique actuelle. | UN | وكان إصلاح المؤسسات الريفية في الصين في أواخر السبعينات قد وضع بذور نجاحها الاقتصادي الحالي. |
Il semble que les personnes handicapées n'aient pas été affectées de façon disproportionnée par la récession économique actuelle. | UN | وتشير المؤشرات حتى الآن إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة لم يتأثروا بصورة غير متناسبة بالتراجع الاقتصادي الحالي. |
Le personnel des Nations Unies ne peut plus rester isolé des réalités économiques actuelles sans compromettre la viabilité du système. | UN | إذ لم يعد ممكنا استمرار عزل موظفي الأمم المتحدة عن الواقع الاقتصادي الحالي بدون تعريض استدامة النظام للخطر. |
La reprise économique en cours étant anémique et inégale, l'avenir demeure entouré d'incertitudes. | UN | وذكر أن الانتعاش الاقتصادي الحالي هو انتعاش ضعيف وغير متكافئ، ولهذا فإن المستقبل ما زال محفوفاً بالغموض. |