"الاقتصادي الحقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • économique réelle
        
    Tous ces actes participent à la volonté de faire de l'Afrique de l'Ouest une zone de paix, prélude à l'intégration économique réelle de nos États. UN وتبين كل هذه الإجراءات توفر الإرادة لجعل غرب أفريقيا منطقة سلم، وهذه مقدمة للتكامل الاقتصادي الحقيقي فيما بين دولنا.
    Plus encore que le taux global de croissance économique réelle par habitant, ce qui compte c'est la nature et la qualité de cette croissance. UN والمعدل الكلي للنمو الاقتصادي الحقيقي للفرد ليس هاما فحسب: فطبيعة ونوعية هذا النمو على نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Nous n'acceptons pas que pour fixer les quotes-parts on ait recours aux formules simplistes exclusivement fondées sur des indicateurs économiques pris isolément, tels que le revenu par habitant, qui ne tiennent absolument pas compte de la situation économique réelle du pays ni des conditions de vie de sa population. UN نحن لا نستطيع أن نقبل، بصدد تحديد جدول الأنصبة، استخدام صيغ مبسطة تستند فحسب إلى مؤشرات اقتصادية منعزلة من قبيل متوسط دخل الفرد، وهي مؤشرات لا تعبر عن الوضع الاقتصادي الحقيقي للبلد أو لسكانه.
    Elle aimerait avoir des précisions sur les raisons pour lesquelles la contribution du Venezuela devrait progresser de 35 % alors que sa croissance économique réelle durant la période considérée n'a pas dépassé 2 %. UN والتمست إيضاحا للسبب الذي يدعو إلى زيادة نصيب فنزويلا بنسبة 35 في المائة في حين أن معدل نموها الاقتصادي الحقيقي خلال الفترة قيد الاستعراض كان أدنى من 2 في المائة.
    La croissance économique réelle a progressé de 2,3 % en 2013, soit davantage qu'en 2012 mais toujours moins qu'en 2011. UN وزاد النمو الاقتصادي الحقيقي بنسبة 2.3 في المائة في عام 2013، وهو ما يمثل تقدما على مستويات عام 2012 لكنه يظل أدنى من مستوى التوسع الذي حدث في عام 2011.
    Cette mise à jour admet comme hypothèse de base pour 2010 une croissance du commerce mondial de 4,1 % après que l'activité économique réelle aura atteint son niveau le plus bas, d'ici à la fin de 2009. UN ويقدم الاستكمال سيناريو قاعدي لنسبة نمو قدرها 4.1 في المائة في التجارة العالمية عام 2010، على أساس بلوغ الهبوط في النشاط الاقتصادي الحقيقي أدنى مستوى له مع نهاية عام 2009.
    Leurs services financiers et leurs services de transport se sont mieux repris que ceux des pays développés, car une activité économique réelle dynamique a dopé les exportations de leurs SSI. UN وكان انتعاشها في مجال الخدمات المالية وخدمات النقل أقوى مما هو عليه في البلدان المتقدمة لأن رواج نشاطها الاقتصادي الحقيقي قد أدى إلى زيادة صادراتها من خدمات الهياكل الأساسية.
    a) Relèvement durable de la croissance économique réelle par habitant; UN (أ) زيادة معدل النمو الاقتصادي الحقيقي للفرد الواحد على أساس مستدام؛
    Comme on l'a vu, auparavant l'intégration des marchés financiers et le développement des flux de capitaux accompagnaient le développement des échanges internationaux. Aujourd'hui en revanche, les flux financiers ne sont plus simplement un moyen de faciliter le bon fonctionnement de l'activité économique réelle. UN وكما لوحظ أعلاه، كان من العوامل المكملة للتجارة الدولية في الفترة اﻷسبق تزايد تكامل اﻷسواق المالية وتعاظم التدفقات المالية، في حين أنه في الفترة اﻷخيرة لم تعد الموارد المالية تشكل مجرد وسيلة لتيسير النشاط الاقتصادي الحقيقي.
    35. La croissance économique réelle limitée à 3 % au début de cette décennie s'est sensiblement accélérée au cours de ces dernières années. UN 35- وقد تسارع النمو الاقتصادي الحقيقي الذي كان مقصوراً على نسبة 3 في المائة في بداية هذا العقد تسارعاً شديداً في خلال السنوات الماضية.
    Au Canada, la croissance économique réelle a été de 2 % en 2007, après avoir considérablement fléchi vers la fin de l'année, la croissance n'ayant pas dépassé 0,2 % au quatrième trimestre. UN 45 - وبلغ معدل النمو الاقتصادي الحقيقي في كندا 2.0 بالمائة عام 2007، بسبب تراجعه بشكل كبير أواخر العام، إذ لم يتعد معدل النمو خلال الربع الأخير من العام 0.2 في المائة.
    L'indexation des seuils a pour objet de tenir compte de la croissance économique réelle (et non nominale) pour l'allocation des ressources du MCARB-1. UN والغرض من وضع مؤشر عتبات التصنيف هو مراعاة النمو الاقتصادي الحقيقي (مقابل الاسمي) أثناء تخصيص موارد البند -1.
    Au cours de la période de transition ultérieure couvrant les 10 dernières années, la production économique réelle de la République de Moldova avait diminué de plus de 50 % et la dette extérieure, presque nulle au début de cette période, avait considérablement augmenté pour atteindre plus de 1,6 milliard de dollars à la fin de 2002, soit un chiffre légèrement supérieur à son PIB. UN وخلال المرحلة الانتقالية اللاحقة على مدى العقد الأخير، هبط الناتج الاقتصادي الحقيقي في جمهورية مولدوفا بنسبة تضاهي الخمسين في المائة وتفاقم دينها الخارجي من لا شيء حتى تعدى عمليا 1.6 بليون دولار في نهاية عام 2002، أو أكثر بقليل من الناتج المحلي الإجمالي.
    Ainsi, on ne peut soutenir que la mondialisation a été porteuse d'une prospérité économique réelle, si ce n'est pour un nombre limité d'entreprises et d'États capables de contrôler les décisions économiques mondiales. UN 37 - لذلك لا يمكن القول إن العولمة أدت إلى الازدهار الاقتصادي الحقيقي إلا بالنسبة لعدد محدود من الشركات والدول التي لها القدرة على التحكم في القرارات الاقتصادية العالمية.
    En Europe du Sud-Est, l'activité économique réelle en 2012 est demeurée en deçà du niveau enregistré en 2008, avant le début de la crise financière mondiale. UN 13 - وفي جنوب شرق أوروبا، ظل النشاط الاقتصادي الحقيقي في عام 2012 دون المستوى الذي تحقق في عام 2008 قبل بداية الأزمة المالية العالمية.
    En 2004, la croissance économique réelle a fait un bond de 5,3 % (contre 5,2 % en 2003) en dépit d'un ralentissement continu de l'activité dans le secteur du bâtiment. UN 16 - في عام 2004، حدثت طفرة في معدل النمو الاقتصادي الحقيقي لتبلغ نسبته 5.3 في المائة (مقارنة بنسبة -5.2 في المائة في عام 2003) بالرغم من استمرار حالات التقلص في قطاع التشييد.
    Les perspectives de la croissance économique réelle en 2005 demeurent bonnes, avec une prévision de 5 % pour 2005 (hors Iraq et Palestine). UN ولا تـزال آفـاق النمو الاقتصادي الحقيقي في عام 2005 مشرقــة. فرقم التوقـع الأولـي لنمـو الناتج المحلـي الإجمالي الحقيقي خلال هذا العـام هو 5 في المائة (مع استثنـاء العراق وفلسطيـن).
    Lorsque ces < < défaillances > > apparaissent dans beaucoup de marchés, elles sont particulièrement importantes dans les marchés financiers et peuvent avoir des conséquences disproportionnées à mesure que leurs retombées atteignent l'activité économique < < réelle > > . UN ومع أن كثيرا من الأسواق عرضة لحالات العجز هذه، فإن هذه الحالات لها خطورة خاصة في الأسواق المالية تحديدا حيث يمكن أن تُحدث آثارا كبيرة بصورة غير متناسبة عندما يمتد تأثيرها إلى النشاط الاقتصادي " الحقيقي " .
    a) Modification des seuils pour le classement des pays en fonction des taux d'inflation moyens mondiaux pour les quatre dernières années, afin de prendre en compte la croissance économique réelle des pays bénéficiaires des MCARB (taux d'inflation appliqué : 4 %); UN (أ) تغيير التصنيف القطري للعتبات بحيث تتضمن متوسط معدل التضخم العالمي للسنوات الأربع السابقة، كي يؤخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي الحقيقي للبلدان المتلقية للأموال في إطار هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية (معدل التضخم المستخدم هو 4 في المائة).
    Même si, du point de vue technique, le taux de croissance économique réelle, estimé à 4,5 % en 2003, pouvait être considéré comme une < < reprise > > , le produit intérieur brut (PIB) en 2003 est très largement inférieur à celui de 1999, soit 28 % de moins (tableau 1). UN فبالرغم من أن النمو الاقتصادي الحقيقي الذي قُدِّر معدّله ب4.5 في المائة في عام 2003 يمكن أن يُعتبر، من الناحية التقنية، دليلاً على " انتعاش " ، فإن حجم الاقتصاد يظل أدنى إلى حد بعيد عمّا كان عليه في عام 1999 حين بلغ مستوىً يفوق مستواه في عام 2003 بما نسبته 28 في المائة (الجدول 1)(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus