Leurs activités sont donc orientées vers le gain à court terme et non vers la viabilité économique à long terme. | UN | وهكذا فإن أنشطتهم تقوم على الربح السريع وليس على النجاح الاقتصادي الطويل. |
Le Gouvernement devrait se préoccuper de développer la croissance économique à long terme, car ceci est la meilleure manière de générer de l'emploi. | UN | وينبغي أن تهتم الحكومة بتوسيع النمو الاقتصادي الطويل الأجل، نظرا لأنه أفضل وسيلة لتهيئة فرص للعمل. |
En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. | UN | ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Les investissements directs étrangers doivent obéir aux exigences d'une croissance économique à long terme. | UN | وينبغي أن تتلاءم الاستثمارات الخارجية مع النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Toutefois, des stratégies dynamiques de développement s'imposent si l'on veut que se maintienne la croissance économique à long terme. | UN | ولكن دعـم النمـو الاقتصادي الطويل الأجل يقتضي اتباع استراتيجيات إنمائية نشيطـة. |
Ces programmes sont indispensables à un redressement économique à long terme. | UN | وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Ces programmes sont indispensables à un redressement économique à long terme. | UN | وهذه البرامج أساسية بالنسبة لﻹنعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Ces programmes sont indispensables à un redressement économique à long terme. | UN | وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Dans ces conditions, une réforme des entreprises était indispensable à une croissance économique à long terme viable. | UN | وفي هذا السياق، كان اصلاح المشاريع أمراً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل المستدام. |
Cela crée aussi une certaine cohésion sociale qui est nécessaire à une croissance économique à long terme et à l'amélioration de la condition humaine. | UN | كما أنه يولِّد التماسك الاجتماعي اللازم من أجل النمو الاقتصادي الطويل الأجل وتحسين الأوضاع البشرية. |
Cet effort doit également viser à maximiser la durabilité du développement, aussi bien en ce qui concerne la croissance économique à long terme que la gestion de son impact sur l'environnement et l'infrastructure sociale. | UN | وينبغي توجيه هذا الجهد أيضا إلى تحقيق الحد الأقصى من استدامة الجهود الإنمائية، فيما يتعلق بمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأمد، وكذلك في القدرة على معالجة أثر ذلك الجهد على البيئة والبنية الاجتماعية. |
Nous réaffirmons que la croissance économique à long terme et le développement durable, ainsi que la réduction de la pauvreté qui constitue un objectif majeur, demeurent le but ultime du développement en Afrique. | UN | 5 - نؤكد من جديد أن النمو الاقتصادي الطويل الأمد والتنمية المستدامة، والهدف الرئيسي منهما الحد من الفقر، لا يزالان يشكلان الهدف الرئيسي للتنمية في أفريقيا. |
La Banque est déterminée à investir dans le développement humain, qui est à la base de la croissance économique à long terme et de l'élimination de la pauvreté. | UN | والبنك ملتزم التزاما راسخا بالاستثمار في التنمية البشرية التي هي أساس النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتخفيف من حدة الفقر. |
De ce fait, la croissance économique à long terme dépendra de façon décisive de l'aptitude des pouvoirs publics à poursuivre la libéralisation de secteurs tels que l'activité bancaire, les assurances et les télécommunications. | UN | ولذلك، يبدو أن قدرة الحكومة على المضي قدما في إلغاء إجراءات تنظيم الصناعات، التي من قبيل صناعات الصيرفة والتأمين والاتصالات السلكية واللاسلكية، شديدة اﻷهمية للنمو الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Il faut également que l'environnement de l'investissement s'améliore pour faciliter la poursuite des réformes structurelles et ainsi stimuler la croissance économique à long terme. | UN | ولابد من تحسين البيئة الخارجية بحيث يمكن السير قدماً بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي سيعزز النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر. |
Elles compromettent également la scolarisation et l'organisation des services de soins de santé et réduisent l'accumulation du capital humain et la croissance économique à long terme. | UN | كما تخلّف أزمات المديونية أثراً سلبياً على إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بحيث تقلل تراكم رأس المال البشري والنمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
En d'autres termes, dans le cadre du processus de création de capacités industrielles, accumulation de capital et mutation technologique devraient être étroitement conjuguées afin d'assurer le développement de la productivité et la croissance économique à long terme. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي في عملية إيجاد القدرات الصناعية، أن يكون تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي مترابطين ترابطا وثيقا. وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد. |
L'action internationale devrait donc viser à donner aux pays africains la marge de manœuvre qu'exige leur développement économique à long terme. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي أن توجه الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي بحيث تكفل إتاحة مجال كافٍ للسياسات العامة لضمان المستقبل الاقتصادي الطويل المدى لأفريقيا. |
La planification économique à long terme varie selon les pays. | UN | 81 - ويتفاوت التخطيط الاقتصادي الطويل الأجل من بلد إلى آخر. |
Ces interventions permettront d'assurer la compétitivité et une croissance économique durable et viable, qui seule pourra atténuer de façon décisive la pauvreté dans ces pays. | UN | وسيكفل هذا القدرة على المنافسة والنمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام اللذين يمكن أن يكون لهما وحدهما تأثير حاسم في التخفيف من الفقر في تلك البلدان. |