"الاقتصادي العادل" - Traduction Arabe en Français

    • économique équitable
        
    Plusieurs propositions peuvent être suggérées en vue de lutter contre la pauvreté dans le cadre d'un objectif de croissance économique équitable et durable, y compris : UN يمكن التقدم بعدة مقترحات في سبيل مكافحة الفقر في إطار هدف النمو الاقتصادي العادل والمستدام، ومن بينها ما يلي:
    Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Une bonne gestion peut maximiser le potentiel de croissance économique équitable et durable pour s'opposer au travail des enfants. UN الحكم الجيد من شأنه أن يزيد إلى أقصى حد من إمكانات النمو الاقتصادي العادل والمستدام، كاستراتيجية لمواجهة عمل اﻷطفال.
    Ils doivent contribuer à assurer une croissance économique équitable et viable au sein de ces démocraties nouvelles et rétablies, sous peine de saper le développement de la démocratie; UN ويلزم أن يساهم القطاع الخاص وقطاع الشركات في النمو الاقتصادي العادل والمستدام وفي الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي تتقوض التنمية الاقتصادية في غيابها.
    Les deux organisations partagent des préoccupations communes : la démocratie, le respect des droits de l'homme, la croissance économique équitable, le développement durable, le progrès social et l'établissement de la paix et de la sécurité internationales. UN فهاتان المنظمتان تتقاسمان اهتمامات مشتركة، تتمثل في الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي العادل والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي وتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    III. Promouvoir une croissance économique équitable, soutenue et partagée UN ثالثا - تعزيز النمو الاقتصادي العادل والشامل والمطرد
    En même temps, nous proposons d'envisager d'optimiser le programme des réunions conjointes en insistant sur leur efficacité au regard de la restructuration de l'architecture financière internationale et pour en faire la force motrice d'une croissance économique équitable. UN وفي الوقت نفسه، نقترح النظر في الاستفادة إلى أقصى حد من الاجتماعات المشتركة مع التشديد بصورة خاصة على فعاليتها فيما يتعلق بإعادة تنظيم الهيكل المالي الدولي وتحويله إلى قوة دفع للنمو الاقتصادي العادل.
    Il faut assurer une croissance économique équitable et partagée ainsi que la bonne gouvernance, incluant en particulier la promotion des droits de l'homme, la mise en place de l'état de droit et l'égalité entre hommes et femmes. UN ومن الضروري أن يُكفل النمو الاقتصادي العادل والمشترك والحكم الرشيد، بما في ذلك على وجه الخصوص تعزيز حقوق الإنسان وبسط سيادة القانون والمساواة بين الجنسين.
    3. Souligne qu’il importe de s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté et qu’il faut satisfaire les besoins fondamentaux de tous et, dans ce contexte, met l’accent sur le rôle fondamental d’une croissance économique équitable pour l’élimination de la pauvreté; UN " ٣ - تؤكد أهمية التصدي لﻷسباب اﻷصيلة للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، وفي هذا السياق، تشدد على الدور اﻷساسي للنمو الاقتصادي العادل في القضاء على الفقر؛
    Elle avait décidé d'élaborer une politique intitulée < < Le nouveau cadre d'émancipation économique équitable > > . UN وقد قررت صياغة سياسة تطلق عليها اسم " الإطار الجديد للتمكين الاقتصادي العادل " .
    56. Le Gouvernement avait formulé < < Le nouveau cadre d'émancipation économique équitable > > pour éliminer les inégalités sociales. UN 56- وعمدت الحكومة الناميبية، سعياً منها إلى القضاء على عدم المساواة الاجتماعية، إلى صياغة الإطار الجديد للتمكين الاقتصادي العادل.
    15.24 (bis) Le sous-programme sera axé sur l'utilisation de méthodes inédites et pragmatiques pour promouvoir la croissance économique équitable et écologiquement viable. UN 15-24 (مكررا) وسيركز البرنامج الفرعي على استخدام نهج مبتكرة وعملية في تشجيع النمو الاقتصادي العادل والمستدام بيئيا.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a pour mission d'aider les pays à progresser plus rapidement sur la voie du développement humain afin d'éliminer la pauvreté au moyen du développement, d'une croissance économique équitable et soutenue et du renforcement des capacités. UN 13 - يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمليات الوطنية الرامية إلى التعجيل في تقدم التنمية البشرية بهدف القضاء على الفقر من خلال التنمية، والنمو الاقتصادي العادل والمستمر، وتطوير القدرات.
    Le Plan national de développement humain pour la période 20122016 contient une stratégie de développement du littoral des Caraïbes qui définit de grandes lignes d'action en vue de parvenir au bien-être socioéconomique de la population caribéenne du pays selon un modèle économique équitable, durable et respectueux de l'harmonie entre l'homme et la nature. UN 9- وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية البشرية للفترة 2012-2016 استراتيجيةً لتنمية ساحل الكاريبي تشتمل على محاور الرعاية الاجتماعية والاقتصادية لسكان الكاريبي، والتحول الاقتصادي العادل والمستدام والمتناغم.
    Les mesures propres à assurer l'accès à la terre, au crédit et à d'autres ressources productives, des droits de succession équitables, la pleine capacité juridique et l'accès à la justice pour les hommes et les femmes pauvres sont d'une importance critique pour le développement durable et une croissance économique équitable et sans exclusive. UN ومن الأهمية بمكان أن تُتخذ تدابير لضمان وصول الفقراء نساء ورجالا إلى الائتمانات والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، وحقوق الميراث العادلة، والأهلية القانونية الكاملة والعدالة إذا ما أريد تحقيق التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي العادل الشامل.
    Le Plan d'action du programme de pays élaboré par les Tokélaou et le PNUD est axé sur une croissance économique équitable et la réduction de la pauvreté, la bonne gouvernance et les droits de l'homme, la prévention et le règlement des crises et la gestion viable de l'environnement, avec l'égalité des sexes pour thème transversal. UN 29 - وتركز خطة عمل البرنامج القطري المشترك بين توكيلاو والبرنامج الإنمائي على النمو الاقتصادي العادل والحد من الفقر، والحكم الرشيد وحقوق الإنسان، ومنع الأزمات والانتعاش منها والإدارة البيئية المستدامة، على أن تكون المساواة بين الجنسين كموضوع شامل.
    Le programme de pays Tokélaou/PNUD pour 2008-2012 sera axé sur une croissance économique équitable, le recul de la pauvreté, la bonne gouvernance et les droits de l'homme, la prévention des crises et le relèvement, et la gestion durable de l'environnement; la question de l'égalité entre hommes et femmes sera une composante intersectorielle. UN 35 - وسيركز البرنامج القطري المشترك بين توكيلاو والبرنامج الإنمائي للفترة من عام 2008 إلى عام 2012 على النمو الاقتصادي العادل والحد من الفقر، والحكم الرشيد وحقوق الإنسان، ومنع الأزمات والانتعاش منها، والإدارة البيئية المستدامة، مع المساواة بين الجنسين كموضوع شامل.
    15.24 bis L'accent sera mis sur l'utilisation de politiques novatrices et pragmatiques afin de promouvoir une croissance économique équitable et écologiquement viable. UN 15-24 (مكررا) سيركز البرنامج الفرعي على استخدام النهج المبتكرة والعملية في تشجيع النمو الاقتصادي العادل والمستدام بيئيا.
    Soulignant que le développement industriel positif a des effets bénéfiques sur le développement social, la croissance économique équitable et les objectifs du développement durable tels que l'élimination de la pauvreté et l'élargissement de l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi, UN " وإذ تشدد على أن التنمية الصناعية الإيجابية لها آثار مفيدة على التنمية الاجتماعية، والنمو الاقتصادي العادل وأهداف التنمية المستدامة مثل القضاء على الفقر وزيادة إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وفرص التوظيف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus