Chacun sait que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints sans une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ونعلم جميعاً أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
La CARICOM estime que la tâche critique d'élimination des armes de destruction massive doit s'accompagner d'une détermination à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وتعتقد دول الاتحاد الكاريبي أن المهمة الحاسمة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل يجب أن تقترن بالتصميم على تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
La promotion d'une paix durable doit aller de pair avec la réalisation d'une croissance économique soutenue et du développement durable. | UN | فالنهوض بسلم دائم يجب أن يمضي يدا بيد مع السعي إلى النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
- Accroissement, structure et répartition de la population, l'accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l'éducation | UN | النمو والهيكل والتوزيع السكاني مع التأكيد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم |
Soulignant aussi qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
Ainsi, ce Programme d'action accorde une attention particulière à un large spectre d'éléments qui exercent ensemble et de manière simultanée une influence certaine sur la dynamique «population, croissance économique soutenue et développement durable». | UN | ومن هنا فإن برنامج العمل يعطي اهتماما خاصا لطائفة واسعة من العناصر التي تقوم مجتمعة وفي وقت واحد بالتأثير تأثيرا محددا على الدينامية التي تربط السكان بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Les dirigeants ont réaffirmé leur détermination à éliminer la pauvreté et à promouvoir la croissance économique et le développement durable. | UN | وأعاد القادة تأكيد التزامهم بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
À cet égard, ils ont signalé que la mise en oeuvre des recommandations ne devait pas porter atteinte au droit qu'ont les pays en développement de tirer pleinement parti de l'utilisation de leurs ressources essentielles pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وأكدوا في هذا الخصوص أنه ينبغي لهذا التنفيــذ ألا يتعارض مع حــق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable | UN | ألف - العمل على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة |
4. Le Groupe d'experts a examiné les tendances actuelles observées dans les domaines de la population et de l'environnement, en s'attachant à leurs conséquences pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ٤ - قيم اجتماع فريق الخبراء الاتجاهات الراهنة في مجالي السكان والبيئة، مركزا على ما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
109. En gardant à l'esprit l'" Évaluation des effets de la mondialisation sur le développement " qui fait l'objet de la section I.A du présent Plan d'action, la CNUCED devrait continuer de s'intéresser plus particulièrement aux conséquences de la mondialisation pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | 109- وإذ يضع الأونكتاد في اعتباره " الأثر الإنمائي للعولمة " الموجز في الفرع أولاً - ألف في خطة العمل هذه، ينبغي له أن يواصل التركيز على آثار العولمة في النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable | UN | ألف - العمل على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة |
Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable | UN | ألف - النهوض بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة |
16. Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable. | UN | 16 - تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Accroissement, structure et répartition de la population, l’accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l’éducation | UN | النمو والهيكـــل والتوزيع السكاني مع التأكيــد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم |
Réaffirmant que l'égalité des sexes revêt une importance fondamentale pour réaliser une croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للمساواة بين الجنسين أهمية بالغة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، |
Remplacer les mots < < au développement humain > > par < < à la croissance économique soutenue et au développement durable > > . | UN | يستعاض عن عبارة " التنمية البشرية " بعبارة " النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة " . |
Deuxièmement, dans l'optique de l'élimination de la pauvreté et de la faim, la relation entre croissance économique soutenue et développement social est complexe. | UN | 24 - وثانيا، صعوبة العلاقة بين النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع. |
a) En ce qui concerne la population ainsi que la croissance économique et le développement durable : | UN | )أ( فيما يتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة: |
Il s'ensuit donc que pour que l'Afrique puisse poser les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, il faut prévenir les conflits et les régler. | UN | لذلك، من المنطقي أنه لكي تضع أفريقيا أساس النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة ينبغي منع الصراعات وحلها. |
C'est à cette seule condition que l'on progressera vers la croissance économique durable et le développement. | UN | وأكد أنه لا يمكن المضي قدما نحو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة إلا بالوفاء بهذه الشروط. |
Au Mozambique, elle est étroitement liée à la dette extérieure, autre obstacle majeur, et largement reconnu, à la croissance économique et au développement. | UN | ويرتبط الفقر في موزامبيق ارتباطا وثيقا بالدين الخارجي، الذي يشكل بدوره عقبة رئيسة أخرى معترفا بها على نطاق واسع أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
S'engager à réaliser les objectifs de paix et de sécurité n'a pas de sens si on ne s'engage pas en même temps à favoriser une croissance économique et un développement durables et à partir en guerre contre la pauvreté et la misère humaines. | UN | والالتزام بأهداف السلم واﻷمن لا معنى له دون الالتزام بتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وبشن الحرب على الفقر والبؤس اﻹنساني. |
La promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des conditions préalables à la réduction de la pauvreté, à la croissance économique durable et au développement social, car, au sein de leurs sociétés, les femmes dont des agents importants du changement. | UN | إن النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة شرطان مسبقان للحد من الفقر والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية، نظرا إلى أن المرأة عنصر مهم من عناصر التغيير داخل مجتمعها. |
21. On a été unanime à dire que donner davantage de pouvoirs aux femmes était un facteur essentiel dans la réalisation des objectifs de population, de croissance économique soutenue et de développement durable. | UN | ٢١ - وكان هناك إجماع على أن تمكين المرأة عامل أساسي في تحقيق اﻷهداف السكانية والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
De ce fait, les pays les moins avancés ont grand-peine à parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. | UN | وكان من جراء ذلك أن أصبح تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يمثل مهمة ثقيلة للغاية ﻷقل البلدان نموا. |
Nous avons intégré les objectifs du Millénaire dans notre stratégie nationale de réforme structurelle, de croissance économique durable et de développement soutenu. | UN | ولقد أدمجنا أهداف الألفية في استراتيجيتنا الوطنية للإصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية السليمة. |
Un dialogue est toutefois en train de s'instaurer entre la Commission et ses membres sur la nécessité de mettre au point des programmes sociaux de grande envergure qui s'articulent avec les mesures en faveur de la croissance et du développement économiques durables. | UN | بيد أن هناك حوارا ناشئا بين اللجنة والبلدان الأعضاء فيها حول الحاجة إلى برامج اجتماعية شاملة تتكامل مع التدابير المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |