"الاقتصادي المستقر" - Traduction Arabe en Français

    • économique stable
        
    Le résultat a été une croissance économique stable qui a été extrêmement positive pour la renaissance économique de l'ensemble de la région. UN 20 - وكان من نتيجة ذلك أن اضطلع النمو الاقتصادي المستقر بدور فائق الإيجابية في الانتعاش الاقتصادي للمنطقة بأسرها.
    En général, une croissance économique stable sur une longue période s'est avérée avantageuse pour les pauvres. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    Une croissance économique stable au profit de la population ne pourra exister que dans des conditions de stabilité politique, et c'est là la responsabilité commune qui incombe à toutes les forces politiques du Nicaragua. UN ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا.
    Dans de nombreux pays en développement, une croissance économique stable est désormais une réalité, à tel point que leur croissance dépasse régulièrement celle des pays développés. UN وفي العديد من البلدان النامية، أصبح النمو الاقتصادي المستقر من حقائق الحياة، بحيث أن هذه البلدان ظلت تتخطى باستمرار البلدان في العالم المتقدم النمو.
    Les relations entre les politiques économiques intérieures — sur lesquelles, dans les nouvelles conditions de transparence, semblent s'être exercées à l'excès des influences extérieures — et une croissance économique stable, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. UN وكثيرا ما يكون هناك قصور في فهم اﻷوجه المشتركة بين السياسات الاقتصادية المحلية، التي يميل فيها الانفتاح الجديد إلى جعل التأثيرات الخارجية تتفاقم، من ناحية، والنمو الاقتصادي المستقر والفقر وتوزيع الدخل والمسائل البيئية، من ناحية أخرى.
    Les relations entre les politiques économiques intérieures — sur lesquelles, dans les nouvelles conditions de transparence, semblent s'être exercées à l'excès des influences extérieures — et une croissance économique stable, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. UN وكثيرا ما يكون هناك قصور في فهم اﻷوجه المشتركة بين السياسات الاقتصادية المحلية، التي يميل فيها الانفتاح الجديد إلى جعل التأثيرات الخارجية تتفاقم، من ناحية، والنمو الاقتصادي المستقر والفقر وتوزيع الدخل والمسائل البيئية، من ناحية أخرى.
    Toutefois, une croissance économique stable, des transferts de fonds et un appui international dans le domaine financier et de la sécurité renforçaient les perspectives d'amélioration de la situation, mais la crise mondiale actuelle a soudainement affaibli ces perspectives, plongeant une plus grande partie de notre population dans l'extrême pauvreté. UN غير أن النمو الاقتصادي المستقر والتحويلات المالية والدعم المالي والأمني الدولي كانت كلها توقعات متزايدة من أجل التخفيف من حدة الحالة، ولكن الأزمة العالمية الراهنة خفضت بصورة مفاجئة من تلك التوقعات دافعة أعدادا كبيرة من شعوبنا إلى براثن الفقر المدقع.
    En 2002, on a déployé des efforts systématiques et ciblés en vue de libéraliser l'économie et d'approfondir les réformes économiques, et de garantir une croissance économique stable et équilibrée. UN 22- وفي عام 2002، استمرت سياسة التحرير وتعميق الإصلاحات الاقتصادية وضمان النمو الاقتصادي المستقر والمتوازن بشكل متسق وهادف.
    Certes, il faut encore améliorer les mécanismes et les institutions de microfinancement, mais il n'en demeure pas moins que celui-ci vient seulement compléter, et ne saurait en aucun cas remplacer, une croissance économique stable et propice à l'emploi favorisant la réduction de la pauvreté. UN ورغم أن من المهم زيادة تنمية آليات التمويل البالغ الصغر ومؤسساته، فإن التمويل البالغ الصغر مكمل للدور الذي يؤديه النمو الاقتصادي المستقر والمولد لفرص العمل في الحد من الفقر ولا يمكن أن يكون بديلا عنه.
    Une coopération à l'appui d'une croissance et d'un développement équitables et durables peut aider les pays et la communauté internationale à mieux répondre aux enjeux du développement des capacités productives et de la transformation structurelle, ainsi qu'à promouvoir une croissance économique stable et plus soutenue et une plus grande ouverture. UN إن التعاون الرامي إلى دعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين من شأنه المساعدة في تركيز الجهود الوطنية والدولية على مواجهة التحديات في مجال بناء القدرات الإنتاجية وإحداث تحولات هيكلية، فضلاً عن تعزيز النمو الاقتصادي المستقر المعجَّل به وزيادة الانفتاح.
    42. L'économie mondiale est confrontée à plusieurs problèmes, persistants et nouveaux, pour parvenir à une croissance économique stable et forte et à un développement équitable et durable. UN 42- يواجه الاقتصاد العالمي سلسلة من التحديات المستمرة والناشئة التي تواجه النمو الاقتصادي المستقر والتنمية الشاملة والمستدامة.
    80 (70). L'économie mondiale est confrontée à plusieurs problèmes, persistants et nouveaux, pour parvenir à une croissance économique stable, équitable et durable. UN 80 (70) يواجه الاقتصاد العالمي سلسلة من التحديات المستمرة والناشئة أمام النمو الاقتصادي المستقر والشامل والمطرد.
    Étant l'un des principaux donateurs d'aide au développement et le plus gros investisseur dans les pays en développement, l'Union européenne joue un rôle de premier plan dans l'action menée pour relever tous ces défis. Son action procède de sa conviction inébranlable qu'une prospérité durable exige des stratégies simultanées et complémentaires de croissance économique stable, de développement social et de protection de l'environnement. UN 33 - والاتحاد الأوروبي، بوصفه يتربع على قمة مانحي المساعدة الإنمائية وهو أيضاً أكبر مستثمر وحيد في البلدان النامية يضطلع بدور قيادي في الاستجابة لتلك التحديات وتقوم جهوده على أساس قناعته الثابتة بأن الرخاء الدائم يتطلب استراتيجيات متداعمة لصالح النمو الاقتصادي المستقر والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    95. Compte tenu des transformations du paysage et de la dynamique planétaires au cours des vingt dernières années, la communauté internationale doit concevoir de nouvelles formes de partenariat et de coopération et de nouvelles voies de développement de nature à promouvoir non seulement une croissance économique stable et plus rapide et une ouverture plus grande, mais aussi des objectifs plus globaux de développement équitable et durable. UN 95- بالنظر إلى التغيرات التي طرأت على المشهد العالمي ودينامياته على مدى العقدين الأخيرين، يجب على المجتمع الدولي أن يستنبط أشكالاً جديدة للشراكة والتعاون ونُهُجاً إنمائية جديدة لا تؤدي إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستقر والمتسارع وإلى زيادة الانفتاح فحسب، بل أيضاً إلى تحقيق الأهداف الأوسع للتنمية الشاملة والمستدامة.
    Ainsi, lorsque la démocratisation à l’américaine de Yeltsin dans les années 1990 n’est pas parvenue à introduire instantanément un capitalisme « discipliné », Putin, à son accession au pouvoir, a imposé une restauration de « l’ordre » d’état, comme si un système politique ou économique stable exigeait la fusion du passé soviétique et de l'imagerie de l'Eglise orthodoxe et de la Mère Russie. News-Commentary ومن هنا، فعلى حين فشل نموذج يلتسين للديمقراطية على الطريقة الأميركية في تسعينيات القرن العشرين، في جلب الرأسمالية في الحال "على نحو نظامي"، بادر بوتن أثناء فترة ولايته إلى فرض التدابير اللازمة لاستعادة "النظام"، وكأن النظام السياسي أو الاقتصادي المستقر يتطلب دمج أو صهر الماضي السوفييتي مع الكنيسة الأرثوذكسية والصورة الذهنية لروسيا الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus