Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable | UN | تشجيع النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة |
Soulignant l'importance d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable pour l'avenir de la planète, | UN | وإذ يشدّد على ما للنمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة من أهمية لمستقبل العالم، |
Pour que la mondialisation puisse contribuer à une croissance économique soutenue et à un développement durable, les pays doivent absolument redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international pour s'attaquer efficacement aux causes internes et externes du sous-développement. | UN | ولكي يتسنى لعملية العولمة أن تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة، فسيكون التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وإقليمية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية للعوامل المحلية والخارجية المسببة للتخلف. |
Pour que la mondialisation puisse contribuer à une croissance économique soutenue et à un développement durable, les pays doivent absolument redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international pour s'attaquer efficacement aux causes internes et externes du sous-développement. | UN | ولكي يتسنى لعملية العولمة أن تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة، فسيكون التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وإقليمية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية للعوامل المحلية والخارجية المسببة للتخلف. |
En second lieu, l'autonomisation des personnes vulnérables garantit une croissance économique soutenue, inclusive et équitable. | UN | 63 - وثانيا، يؤدي تمكين الضعفاء إلى كفالة تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد الشامل العادل. |
Soulignant l'importance d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable pour l'avenir de la planète, | UN | " وإذ يشدّد على ما للنمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة من أهمية لمستقبل العالم، |
La croissance économique soutenue doit être fondée également sur la répartition équitable des chances. | UN | 28 - ولا بد من أن يرتكز النمو الاقتصادي المطّرد على توزيع عادل للفرص. |
a) A souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable étaient importants pour l'avenir du globe; | UN | (أ) شدّد على ما للنمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة من أهمية لمستقبل العالم؛ |
[Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux décisions prises lors des récentes conférences des Nations Unies : commémorations et célébrations] | UN | [تعزيز النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا: مناسبات إحياء الذكرى والاحتفالات] |
[Développement de l'Afrique; Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux décisions prises lors des récentes conférences des Nations Unies] | UN | [تنمية أفريقيا؛ تعزيز النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا] |
Les efforts déployés pour renforcer le rôle de l'Organisation dans la prévention des conflits doivent être équilibrés, exhaustifs et pleinement conformes à la Charte et au droit international, et doivent aller de pair avec des efforts parallèles visant à s'attaquer aux causes profondes des conflits, en particulier en parvenant à un développement durable fondé sur une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لتعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات متوازنة وشاملة، وأن تتم وفقا لميثاق المنظمة وللقانون الدولي، وأن تقترن بجهود موازية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عن طريق تحقيق التنمية المستدامة من خلال النمو الاقتصادي المطّرد والقضاء على الفقر. |
Notant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit, aux niveaux national et international, ainsi qu'un environnement favorable, sont essentiels pour le développement durable, y compris pour une croissance économique soutenue et inclusive, le développement social, la protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté et de la faim, | UN | وإذ يشير إلى أن الديمقراطية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وتهيئة البيئة المواتية، تُعَدّ أموراً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك النمو الاقتصادي المطّرد والشامل، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر والجوع، |
Notant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit, aux niveaux national et international, ainsi qu'un environnement favorable, sont essentiels pour le développement durable, y compris pour une croissance économique soutenue et inclusive, le développement social, la protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté et de la faim, | UN | وإذ يشير إلى أن الديمقراطية والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وتهيئة البيئة المواتية، تُعَدّ أموراً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك النمو الاقتصادي المطّرد والشامل، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر والجوع، |
5. Le Consensus de Washington supposait que le libre commerce − associé à la libéralisation des investissements, à la dérégulation du secteur privé et des systèmes financiers et à la privatisation des entreprises publiques − conduirait à une croissance économique soutenue et au développement des capacités productives. | UN | 5- وبمقتضى المبادئ التي أرساها توافق آراء واشنطن، يُفترض أن تؤدي التجارة الحرة - مقترنةً بتحرير الاستثمارات ورفع الضوابط التنظيمية لعمل القطاع الخاص والنظم المالية، وخصخصة مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة - إلى دعم النمو الاقتصادي المطّرد وتنمية القدرات الإنتاجية. |
Elle offre donc une occasion importante d'examiner les répercussions de la situation économique mondiale sur la réalisation des objectifs de croissance économique soutenue, de développement durable et de réduction de la pauvreté, et d'étudier la manière dont le système peut et doit faire face à cette situation. | UN | 56 - وهو يتيح بذلك فرصة هامة لمناقشة الأثر المترتب على الحالة الاقتصادية العالمية في تحقيق أهداف النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكيف يمكن وينبغي لهذا النظام أن يستجيب للحالة الاقتصادية العالمية. |
3. Le présent Programme d'action propose des politiques et des mesures que les PMA, d'un côté, et leurs partenaires de développement, de l'autre, devraient mettre en œuvre pour inverser ces tendances et promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable de ces pays, ainsi que leur intégration avec profit dans l'économie mondiale. | UN | 3- ويحدد برنامج العمل هذا بوضوح السياسات والتدابير التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نمواً، من جهة، وشركاؤها في التنمية من جهة ثانية، من أجل عكس هذه الاتجاهات وتعزيز النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً واندماجها المفيد في الاقتصاد العالمي. |
Soulignant que la bonne gouvernance aux niveaux national et international est essentielle pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'éradication de la pauvreté et de la faim, et, dans ce contexte, réaffirmant la Déclaration du Millénaire, le Document final du Sommet mondial de 2005 et les décisions du Sommet de haut niveau de 2010 consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يشدّد على أن الحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع، وإذ يعيد في هذا السياق التأكيد على إعلان الألفية، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ونتائج مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، |
La croissance économique soutenue enregistrée pendant une grande partie des années 2000-2010 et l'augmentation des investissements sociaux et de la protection sociale dans certaines régions ont entraîné une diminution des taux de pauvreté dans de nombreux pays, même si les inégalités persistent et entravent fortement la réalisation des droits de l'homme, et plus particulièrement des droits de l'enfant. | UN | فالنمو الاقتصادي المطّرد خلال الجزء الأكبر من العقد الأول من الألفية الثالثة وارتفاع الاستثمار الاجتماعي ومستوى الحماية في بعض المناطق كلها عوامل أدت إلى انخفاض معدلات الفقر في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم، على الرغم من أن أوجه التفاوت ما زالت موجودة وتقوض إلى حد بعيد إعمال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الطفل. |
Soulignant que la bonne gouvernance aux niveaux national et international est essentielle pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'éradication de la pauvreté et de la faim, et, dans ce contexte, réaffirmant la Déclaration du Millénaire, le Document final du Sommet mondial de 2005 et les décisions du Sommet de haut niveau de 2010 consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يشدّد على أن الحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع، وإذ يعيد في هذا السياق التأكيد على إعلان الألفية، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ونتائج مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، |