Une forte consommation intérieure peut constituer la base d'une croissance économique nationale soutenue. | UN | ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني. |
Ces dernières ne figuraient pas parmi les composantes des principaux programmes de reconstruction économique nationale. | UN | ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني. |
Pis encore, on ne se rend pas compte de la contribution que ce secteur du bâtiment pourrait apporter à la croissance économique nationale. | UN | واﻷدهى من ذلك، أن مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي الوطني لم تتحقق بعد. |
Dans un rapport, le Forum économique national a formulé quelques directives régissant l'investissement étranger direct. | UN | وأصدر المحفل الاقتصادي الوطني تقريرا تضمن بعض المبادئ التوجيهية للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Il continue d'y avoir de grandes lacunes dans le financement de notre programme économique national de redressement. | UN | وما زالت هناك فجوات تمويلية رئيسية في برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني. |
Dans certaines branches d'activité de l'économie nationale, la main-d'oeuvre féminine est devenue aussi nombreuse que la main-d'oeuvre masculine. . | UN | وفي بعض فروع النشاط في الاقتصادي الوطني تساوي مشاركة المرأة مشاركة الرجل. |
Ils sont conscients des conséquences que ces maladies entraînent pour la capacité des pauvres de sortir de leur état comme pour les perspectives de croissance économique nationale. | UN | فهي تدرك تأثير هذه الأمراض على قدرة الفقراء على نفض غبار الفقر، وكذلك على التوقعات بالنسبة للنمو الاقتصادي الوطني. |
Ainsi qu'il est préconisé dans Action 21, le programme d'action adopté par le Sommet < < Planète Terre > > , il a été tenu compte des facteurs environnementaux dans la planification économique nationale. | UN | وروعي إدخال بعد بيئي في التخطيط الاقتصادي الوطني عملا بجدول أعمال القرن 21 الذي اعتمدته قمة الأرض. |
La création d'emplois permanents et l'augmentation des salaires réels des travailleurs constituent une condition sine qua non de la croissance économique nationale. | UN | ويشكل إيجاد فرص العمل الدائمة وزيادة الايرادات الفعلية للعمال، شرطاً لا بد منه لتحقيق النمو الاقتصادي الوطني. |
Le développement ne doit pas se mesurer uniquement en fonction de la performance économique nationale globale; il est essentiel de prendre aussi en compte sa dimension humaine. | UN | ومن الضروري أيضا حساب التنمية من منطلق انساني بدلا من رؤيتها كمعادل لمجمل الأداء الاقتصادي الوطني. |
35. Cet important allègement de sa dette extérieure restaure la capacité d'endettement du pays et constitue un facteur de croissance économique nationale. | UN | 35- ويعيد هذا التخفيف المهم من الدين الخارجي للبلد قدرته على الاستدانة، وهو عامل من عوامل النمو الاقتصادي الوطني. |
Principaux centres de croissance économique dans la plupart des pays, elles représentent une part de la production économique nationale qui dépasse leur importance relative. | UN | والمدن، بوصفها مراكز النمو الاقتصادي الرئيسية في معظم البلدان، مسؤولة عن قسط أكبر من الإنتاج الاقتصادي الوطني. |
À présent, nous envisageons d'organiser la deuxième conférence économique nationale, afin de planifier le développement du pays vers une économie durable. | UN | والآن يمكننا أن ننظم المؤتمر الاقتصادي الوطني الثاني، بغية التخطيط لتنمية البلد من أجل إنشاء اقتصاد مستدام. |
Il développera l'emploi en constituant des ressources humaines à la hauteur des exigences de la structure économique nationale et du marché du travail. | UN | وسوف يعمل على زيادة العمالة عن طريق إنشاء مجمّع للموارد البشرية يتناسب مع الكيان الاقتصادي الوطني وطلبات سوق العمل. |
La prospérité économique nationale s'est traduite par une augmentation générale du niveau de vie. | UN | وأسفر الرخاء الاقتصادي الوطني عن تحسّن مستوى المعيشة للجميع. |
iv) Accord entre l'ONU et le Gouvernement sur un cadre de consultation économique nationale à large participation | UN | ' 4` إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة بشأن إطار للحوار الاقتصادي الوطني الموسع |
Quatrièmement, les interventions du Comité conjoint de planification et du Conseil économique national aident à renforcer la coordination. | UN | ورابعا، يؤدي استخدام مجلس التخطيط المشترك والمجلس الاقتصادي الوطني إلى إتاحة زخم لتنسيق أقوى. |
En 1989, l’Institut économique national a publié un rapport, intitulé Les revenus des hommes et des femmes, qui contenait également des informations sur l’emploi par tranche d’âge. | UN | وفي عام ٩٨٩١ نشر المعهد الاقتصادي الوطني تقريرا بعنوان " دخل المرأة والرجل " يحتوي على معلومات عن العمالة حسب السن. |
Même si les statistiques de l’Institut économique national et du Bureau de statistique islandais ne sont pas comparables du fait des différences entre les méthodes utilisées, elles montrent que l’évolution mentionnée s’est poursuivie. | UN | وعلى الرغم من أن الاحصاءات التي أعدها المعهد الاقتصادي الوطني ومكتب الاحصاءات الايسلندي غير متشابهة نظرا لاختلاف المنهجية التي اتبعها كل منهما، فانها توضح أن التطور، كما هو مبين، قد استمر. |
1950-1951 Chef de la Division de coordination et d’études, Conseil économique national. | UN | ١٩٥٠-١٩٥١ رئيس شعبة التنسيق والدراسات، المجلس الاقتصادي الوطني |
Textes de loi récents et mesures concrètes visant à assurer la croissance de l'économie nationale | UN | :: التشريعات والقوانين الحديثة والإجراءات الفعلية المتعلقة بالتطوير الاقتصادي الوطني |
Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة. |
Les résultats économiques nationaux, ainsi que la façon dont les forces internationales influent sur ces résultats, dépendent néanmoins beaucoup des ressources, des structures institutionnelles et des choix d'orientation proprement nationaux. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة والترتيبات المؤسسية وخيارات السياسة العامة تتسم بأهمية كبيرة جدا بالنسبة لﻷداء الاقتصادي الوطني وللطريقة التي تؤثر بها القوى الدولية على هذا اﻷداء. |