"الاقتصادي غير المسبوق" - Traduction Arabe en Français

    • économique sans précédent
        
    La performance économique sans précédent des pays du Sud est à la fois une cause et un résultat du succès de cette coopération en ce sens qu'elle accélère la connectivité digitale et stimule le commerce entre eux. UN وأضاف أن الأداء الاقتصادي غير المسبوق لبلدان الجنوب كان سببا ونتيجة لنجاح هذا التعاون، ولتسارع وتيرة الربط الإلكتروني وازدهار التجارة فيما بين هذه البلدان.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a expliqué que la croissance économique sans précédent qu'avait connue son pays avait permis de financer des mesures visant à réduire la pauvreté et à atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 75 - وقال ممثل أذربيجان إن من نتائج النمو الاقتصادي غير المسبوق النظير الذي حققه بلده، أن رُصد التمويل لتدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces questions ont été choisies dans l'optique de tirer parti de la chance offerte par les cinq années de croissance économique sans précédent qui se sont écoulées. UN وتهدف القضايا المختارة إلى الاستفادة من بارقة الأمل التي فتحت نتيجة السنوات الخمس الأخيرة من النمو الاقتصادي غير المسبوق.
    Cette situation économique sans précédent se traduit aujourd'hui par une recrudescence de la pauvreté dans un pays déjà profondément traumatisé par l'incidence du sida. UN وهذا التحدي الاقتصادي غير المسبوق في ليسوتو يؤدي حالياً إلى عودة الفقر في سياق الصدمة الاجتماعية القائمة نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le blocus économique sans précédent imposé à l'Iraq a fait 1,7 million de victimes, pour la plupart des membres vulnérables de la société, par exemple des enfants, des femmes et des vieillards, du fait de la pénurie de vivres et de médicaments. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    La coopération Sud-Sud a fait un bond en avant, tirée par la croissance économique sans précédent des pays émergents du Sud, une classe moyenne en plein essor, le développement rapide de la connectivité électronique et le dynamisme des échanges et des investissements Sud-Sud. UN فقد سُجلت زيادة ملحوظة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب نتيجة الأداء الاقتصادي غير المسبوق للاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب، والتوسع المتزايد في الطبقة المتوسطة بها، والانتشار السريع لاستخدام الإنترنت، وتدفقات التجارة والاستثمار المزدهرة فيما بين بلدان الجنوب.
    Négliger cet aspect est particulièrement préjudiciable au vu de la transformation qui s’annonce et qui bouleversera les fondements de la société contemporaine. En fait, aujourd’hui, malgré une intégration économique sans précédent et de nouvelles occasions de coopération, nos interactions sociales restent fragmentées. News-Commentary وهذا الإغفال معوق بشكل خاص في ضوء التحول الوشيك، والذي من شأنه أن يقلب أسس المجتمع المعاصر رأساً على عقب. والواقع أنه في الوقت الحاضر، وبرغم التكامل الاقتصادي غير المسبوق والفرص الجديدة للتعاون، تظل تفاعلاتنا الاجتماعية مفتتة.
    28. La présente note a mis en lumière certaines questions d'actualité ayant trait aux orientations qui pourraient contribuer à promouvoir un processus de mondialisation plus solidaire et favorable aux pauvres en saisissant la chance offerte par la croissance économique sans précédent enregistrée au cours des cinq dernières années. UN 28- أبرزت هذه الوثيقة بعض قضايا السياسات الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً ومناصرة للفقراء، بأن تستفيد من بارقة الفرصة التي تتاح والتي كان من نتيجتها النمو الاقتصادي غير المسبوق في السنوات الخمس الأخيرة.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a expliqué que la croissance économique sans précédent qu'avait connue son pays avait permis de financer des mesures visant à réduire la pauvreté et à atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 185 - وقال ممثل أذربيجان إنه بفضل النمو الاقتصادي غير المسبوق الذي حققه بلده، تم رصد التمويل اللازم لتنفيذ تدابير السياسة العامة التي ترمي إلى الحد من الفقر وتحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. La pauvreté et la faim Même avec la croissance économique sans précédent qu'ont connue certaines régions du monde au cours des 20 dernières années, 18 % de la jeunesse, soit plus de 200 millions de jeunes, vivent avec moins de 1 dollar par jour, et 515 millions avec moins de 2 dollars par jour. UN 22 - رغم النمو الاقتصادي غير المسبوق الذي حصل في بعض مناطق العالم في العقدين الأخيرين، فإن 18 في المائة من جميع الشباب - أو أكثر من 200 مليون شاب - يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعيش 515 مليون شاب على أقل من دولارين في اليوم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus