Taux de croissance économique en Afrique, par groupe de pays, 2007-2011 | UN | معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا حسب مجموعة البلدان، 2007-2011 |
La croissance économique en Afrique affiche quelques signes de reprise après les crises économique et financière mondiales. | UN | ويظهر النمو الاقتصادي في أفريقيا بعض بوادر الانتعاش بعد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur le soutien extérieur au programme d'intégration économique en Afrique - doc. CM/2259 (LXXVI) - c | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الدعم الخارجي لبرنامج التكامل الاقتصادي في أفريقيا |
Reprise de la croissance économique de l'Afrique après les crises financière et économique | UN | انتعش النمو الاقتصادي في أفريقيا من الأزمات المالية والاقتصادية |
Les efforts d'intégration régionale et la coopération avec les pays en développement ont continué de soutenir la transformation économique de l'Afrique. | UN | وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Ainsi, selon un point de vue bien ancré, la faiblesse des institutions aurait contribué aux médiocres résultats économiques de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهناك على وجه الخصوص مقولة قديمة بأن المؤسسات الضعيفة أسهمت في انخفاض الأداء الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Lesotho constate avec préoccupation que des conflits armés continuent d'entraver la croissance économique en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | تشعـــر ليسوتو بقلق شديد لأن الصراعات المسلحة لا تزال تعوق النمو الاقتصادي في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Toutefois, dans l'ensemble, les résultats n'ont pas mis fin au déclin économique en Afrique et amorcé une remontée. | UN | ومع ذلك، لم تعكس النتائج مسار التدهور الاقتصادي في أفريقيا بصفة عامة. |
Tous deux suscitent un réel espoir de voir l'avènement d'une ère nouvelle de stabilité politique et de croissance économique en Afrique. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
L'assainissement des finances publiques est donc une priorité de la réforme économique en Afrique. | UN | ولذلك لا يزال تعزيز الموقف المالي يعتبر مسألة تتصدر برنامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا. |
Publication isolée : manuel d'étude prévisionnelle de la croissance économique en Afrique | UN | منشور غير متكرر: دليل توقعات النمو الاقتصادي في أفريقيا |
Celles-ci sont l'épine dorsale de l'activité économique en Afrique. | UN | وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
La performance économique en Afrique s'est ralentie en 2008 et devrait, selon les projections, se ralentir davantage en 2009. | UN | انخفض الأداء الاقتصادي في أفريقيا عام 2008، ومن المتوقع أن يتباطأ بشدة عام 2009. |
1. La performance économique en Afrique s'est ralentie en 2008 et devrait, selon les projections, se ralentir davantage en 2009. | UN | انخفض الأداء الاقتصادي في أفريقيا خلال عام 2008 ، ومن المتوقع أن يزداد هذا الانخفاض حدة في عام 2009. |
C'est dire que le retard économique de l'Afrique demeure un défi majeur qui nous est lancé, et ce défi, ensemble nous pouvons, nous devons le relever. | UN | ومن ثم يظل التخلف الاقتصادي في أفريقيا تحديا ضخما لنا جميعا. |
C'est sur ces entreprises que repose l'activité économique de l'Afrique et elles constituent une source importante de revenus. | UN | فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. وهي مصدر هام للحصول على أسباب الرزق والدخل. |
Nous espérons également qu'une nouvelle Afrique du Sud unifiée, démocratique et non raciale sera édifiée, contribuant ainsi à la paix, à la stabilité et à la croissance économique de l'Afrique. | UN | ونأمل أيضا أن تنشأ جنوب أفريقيا جديدة موحدة ديمقراطية لا عنصرية، مما يسهم في تحقيق السلم والاستقرار والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
En 1997, la situation économique de l'Afrique témoigne une fois de plus de la fragilité de la reprise et met en lumière le rôle prédominant joué par les facteurs extérieurs dans la détermination des résultats. | UN | أثبت اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا في عام ١٩٩٧ مرة أخرى هشاشة الانتعاش وأكد غلبة العوامل الخارجية في تحديد الكمية المنتَجة. |
Ce qui est plus déconcertant encore, c’est que la diminution de la part représentée par l’Afrique dans cette aide qui s’amenuise est intervenue au moment où la croissance économique de l’Afrique reprenait à la suite des solides mesures de réforme mises en oeuvre par les pays africains. | UN | ومما يقلق بدرجة أكبر أن حصة أفريقيا في هذا الكم المتناقص تنخفض في وقت بدأ فيه النمو الاقتصادي في أفريقيا ينهض نتيجة ﻹصلاحات قوية في مجال السياسات يجري تنفيذها في البلدان اﻷفريقية. |
II. Résultats économiques de l'Afrique en 2013 | UN | ثانيا - الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2013 |
Faisant fond sur ses travaux relatifs à la contribution du secteur privé à la mise en œuvre du NEPAD, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a mené une étude sur la diversification économique du continent. | UN | 47 - وأجرى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، مستثمرا عمله في مجال إسهام القطاع الخاص في تنفيذ النيباد، دراسة بشأن التنويع الاقتصادي في أفريقيا. |