"الاقتصادي في العالم" - Traduction Arabe en Français

    • économique dans le monde
        
    • économique mondiale
        
    • économique du monde
        
    • économie mondiale
        
    • économique au monde
        
    • la croissance mondiale
        
    • économique dans les pays
        
    À cet égard, le programme du G-20 se concentrera sur le renforcement de la capacité à promouvoir la croissance économique dans le monde en développement. UN وسيركّز جدول الأعمال الإنمائي لمجموعة الـ 20 على بناء القدرات، لتعزيز النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    La région est un moteur majeur de croissance économique dans le monde. UN تلك المنطقة هي بالفعل قوة كبرى للنمو الاقتصادي في العالم.
    La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique mondiale que si elle repose sur un développement partagé. UN إن نجاح عالمية المنحى في تشجيع النمو الاقتصادي في العالم يتوقف على مدى المشاركة في التنمية.
    Le G-20 pourrait apporter une contribution positive en renforçant la reprise économique mondiale et en jetant les bases d'une croissance soutenue. UN وفي وسع مجموعة العشرين أن تقدم مساهمة إيجابية، فتعزز الانتعاش الاقتصادي في العالم وترسي أسس النمو المستدام.
    Par son économie en expansion, la Chine contribue à dynamiser la croissance économique du monde en développement. UN ويساعد توسع الاقتصاد الصيني في دفع عجلة النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Pour terminer, je dirai que nous avons fait des progrès notables, mais que la diminution de la dette et du service de la dette n'est qu'un des éléments nécessaires pour favoriser la croissance économique du monde en développement. UN في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    La croissance de l'économie mondiale ralentit depuis le début de 2005. UN تباطأ النمو الاقتصادي في العالم منذ مطلع عام 2005.
    Favoriser la croissance économique dans le monde en développement et contribuer à faire en sorte que cette croissance soit largement partagée par tous est prioritaire pour les États-Unis. UN وتُولي الولايات المتحدة الأولوية لتشجيع النمو الاقتصادي في العالم النامي وتقديم المساعدة على كفالة تشاطر هذا النمو على نطاق واسع وشامل.
    Les résultats économiques médiocres de 2002 sont imputables à un ralentissement dans le secteur pétrolier, à la faiblesse de l'activité économique dans le monde et au tort causé au secteur privé par la recrudescence des tensions politiques dans la région. UN ويتجلى في هزال أداء المنطقة خلال عام 2002 تباطؤ أداء القطاع النفطي، وانخفاض معدلات النشاط الاقتصادي في العالم كله، والتأثير السلبي للتوتر السياسي المتصاعد الذي شهدته المنطقة على القطاع الخاص.
    89. Il faut espérer que la session en cours donnera lieu à des débats fructueux sur la relance et la coopération économique internationale en vue de faciliter la croissance économique dans le monde pour tous les pays, en particulier pour les pays en développement. UN ٨٩ - ويرجى أن تتيح الدورة الحالية الفرصة لمناقشات مثمرة حول الانتعاش والتعاون الاقتصادي الدولي بغية تسهيل النمو الاقتصادي في العالم بالنسبة إلى جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية.
    Les pays développés devraient cesser leurs subventions agricoles, tout particulièrement maintenant que le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique souligne que de telles subventions compromettent le développement agricole, processus qui faciliterait la réforme économique dans le monde entier. UN كما يتوجب على البلدان المتقدمة النمو أن تُلغي دعمها لمنتجاتها الزراعية، حيث أشار تقرير الفريق التوجيهي المعني بأهداف الألفية الإنمائية في أفريقيا بأن الاتجاه التصاعدي الحالي في أسعار الأغذية يدحض الحُجة التي يُستند إليها في تقديم الإعانات الزراعية، مما يمثل فرصة سانحة للإصلاح الاقتصادي في العالم.
    44. M. Seif Ali Iddi (République-Unie de Tanzanie) dit que la récession économique dans le monde développé a touché l'économie tanzanienne de diverses manières. UN 44 - السيد سيف علي عيدي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن التراجع الاقتصادي في العالم المتقدم النمو قد أضرّ بالاقتصاد التنزاني بعدة طرق.
    Toutefois, l'urbanisation a été un facteur de croissance économique, étant donne que 75 % de la production économique mondiale est d'origine urbaine. UN غير أن التحضر يشكل أحد عوامل النمو الاقتصادي، حيث أن المدن تتيح 75 في المائة من الإنتاج الاقتصادي في العالم.
    Il faut améliorer la coopération internationale pour atténuer les déséquilibres mondiaux avec le moins de risques possibles de ralentissement pour la croissance économique mondiale et d'incidences négatives sur la situation des pays en développement. UN وسَتَلزَم زيادة التعاون الدولي للحدّ منها بأقل خطر على النمو الاقتصادي في العالم وأقل أثر على أقل البلدان نموا.
    La reprise de l'activité économique mondiale a été favorisée par la baisse des taux d'intérêt et d'inflation, qui a coïncidé avec un important effort de restructuration et de rationalisation des économies et des secteurs d'activité. UN ومما ساعد على حدوث اﻹنتعاش الاقتصادي في العالم عموما انخفاض اسعار الفائدة الذي اقترن بتدني معدلات التضخم وبالعمليات الكثيفة التي جرت ﻹعادة تشكيل الاقتصادات والصناعات وترشيدها.
    13. Au chapitre concernant la pauvreté, on examinera les grandes tendances de la pauvreté absolue dans le monde et leurs rapports avec l'expansion économique mondiale. UN ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم.
    Dans le document établi par le PNUCID et communiqué à l'Administrateur du PNUD, on signale les rapports réciproques entre la réforme économique du monde en développement et le phénomène des drogues illicites. UN والترابط بين اﻹصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة المخدرات غير المشروعة قد ورد ذكره في الوثيقة التي أعدها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والتي قدمت إلى مدير
    Nous sommes optimistes quand à une conclusion à l'amiable des pourparlers du Cycle de Doha, dont l'issue sera essentielle à la relance commerciale et économique du monde en développement. UN ونتطلع قدما بتفاؤل إلى اختتام محادثات جولة الدوحة بطريقة ناجحة تحقق نتيجة جوهرية لتعضيد التجارة العالمية والانتعاش الاقتصادي في العالم النامي.
    c) Bien choisir les projets économiques et de développement nécessaires de manière à ce qu'ils produisent des résultats concrets directs et bénéfiques pour les citoyens arabes et favorisent l'intégration économique du monde arabe; UN ج- التدقيق في اختيار المشروعات الاقتصادية والتنموية المطلوبة بحيث يكون لها عوائد ملموسة ومباشرة لدى المواطن العربي وبحيث تكون من المشروعات التي تعزز التكامل والاندماج الاقتصادي في العالم العربي.
    Avec une ferme volonté d'atteindre les objectifs du développement, une libéralisation du commerce et des politiques de promotion de la croissance, les performances de l'économie mondiale s'amélioreront. UN وسيتحسن اﻷداء الاقتصادي في العالم مع الالتزام الشديد بأهداف التنمية، وسياسات التحرر التجاري وتعزيز النمو.
    Le relèvement de la moyenne des taux de croissance enregistrés aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement devrait donc permettre à l'économie mondiale d'atteindre un taux de croissance moyen supérieur à 3 % en 1996. UN ومن المتوقع أن يؤدي تحسن متوسط معدلات النمو في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى جعل متوسط معدل النمو الاقتصادي في العالم يتجاوز ثلاثة في المائة في عام ١٩٩٦.
    Voilà maintenant quatre ans que notre pays affiche l'un des plus forts taux de croissance économique au monde. UN وفي السنوات الأربع الماضية، حقق بلدي أحد أكبر معدلات النمو الاقتصادي في العالم.
    Les États-Unis d'Amérique ont été le moteur de la croissance mondiale tandis que le Japon a poursuivi sa reprise. UN ومثلت الولايات المتحدة الأمريكية محور التقدم الاقتصادي في العالم بينما حافظت اليابان على خطاها في الانتعاش الاقتصادي.
    La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus