"الاقتصادي في المستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • économique future
        
    • économique dans l'avenir
        
    • économique futur
        
    • économique à l'avenir
        
    Les efforts déployés actuellement dans les domaines de la réadaptation et de la santé devraient préparer la voie à la fourniture d'une aide économique future. UN وينبغي أن تؤدي الجهود الحالية في مجالي إعادة التأهيل والصحة إلى تمهيد الطريق نحو تقديم الدعم الاقتصادي في المستقبل.
    Cependant, il est incontestable que nos ressources marines, leur mise en valeur, leur conservation et leur gestion rationnelle sont essentielles à notre croissance économique future. UN بيد أن مواردنا البحرية وتنميتها المستدامة وحفظها وإدارتها معترف بها بوصفها مكونا رئيسيا من أجل كفالة نمونا الاقتصادي في المستقبل.
    Ces énormes déficits budgétaires nuiront à la croissance économique future. UN وستلحق مبالغ العجز المالي الكبير هذه ضررا بالنمو الاقتصادي في المستقبل.
    En retour, investir dans l'environnement - en protégeant, restaurant et reconstituant les ressources naturelles - pourrait s'avérer un facteur considérable de prospérité économique dans l'avenir. UN وفي المقابل، يمكن أن يكون الاستثمار في البيئة، أي مثلا في حماية وإصلاح وتجديد الموجودات التي توفرها الطبيعة، بمثابة محرك هام للازدهار الاقتصادي في المستقبل.
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Il a déclaré qu'un système commercial international plus ouvert et sécurisé serait un élément crucial de l'ordre économique futur. UN وذكر أن نظاما تجاريا عالميا يتسم بالمزيد من الانفتاح سيكون عنصرا حاسما للنظام الاقتصادي في المستقبل.
    Ces chiffres paraissent toutefois devoir changer par suite de la prochaine expansion militaire et la présence militaire sera la plus importante source de croissance économique à l'avenir. UN بيد أنه يرجح أن تتغير هذه النسب نتيجة عملية مقبلة لتوسيع الأنشطة العسكرية وسيكون القطاع العسكري أهم مصدر من مصادر النمو الاقتصادي في المستقبل.
    En outre, la récession économique dans ces pays entraîne un déclin du taux de natalité, ce qui pourrait entraver la croissance économique future. UN واﻷثر الضار اﻵخر للانكماش الاقتصادي في هذه البلدان هو انخفاض معدل الولادات، اﻷمر الذي يمكن أن يخلق صعوبات بالنسبة للنمو الاقتصادي في المستقبل.
    Singapour avait lancé sa campagne de recherche en 2000, après la décision du Gouvernement de faire de ce domaine un des moteurs de la croissance économique future. UN وقد أطلقت سنغافورة حملتها البحثية في عام 2000 عقب اتخاذ الحكومة قرار اعتبار هذا المجال محرّكا رئيسياً للنمو الاقتصادي في المستقبل.
    La manière dont ces problèmes sont abordés déterminera si la mise en valeur des ressources humaines dans ces pays permettra de soutenir leur croissance économique future. UN وستحدد الطريقة التي ستتم بها معالجة تلك المسائل ما إذا كانت تنمية الموارد البشرية في تلك البلدان قادرة على دعم نموها الاقتصادي في المستقبل.
    Lorsque des mesures de protection sociale sont déjà en vigueur, il faut en élargir la portée pour rendre la reprise et la croissance économique future plus inclusives et plus équitables; UN وفي ظل وجود تدابير للحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاقها بما يجعل التعافي والنمو الاقتصادي في المستقبل أمراً أوسَع شمولاً وأكثر إنصافا؛
    Aucun des événements qui sont à l'origine de cette évolution n'a une échelle mondiale, mais les relations d'interdépendance de plus en plus étroites entre les pays et entre la vie politique et la vie économique expliquent qu'un certain nombre de ces événements aient abouti à un regain d'incertitudes économiques à l'échelle mondiale, qui risque d'avoir un effet paralysant sur la croissance économique future. UN ولم يكن أي من هذه الأحداث التي أدت إلى هذا التطور عالمي الأبعاد، ولكن تزايد الترابط بين البلدان وبين الميدانين السياسي والاقتصادي جعل عددا من هذه الأحداث تتجسد في اشتداد الغموض الذي يلف الاقتصاد العالمي، مع احتمال حدوث انخفاض في النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Description de la question et recommandation du Groupe consultatif : Le SCN 1993 n'assimile pas la recherche et le développement expérimental à la formation de capital, bien que l'on estime généralement qu'ils contribuent de manière appréciable à la croissance économique future. UN 25 - وصف المسألة وتوصية فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية: نظام الحسابات القومية لعام 1993، لا يعتبر البحثَ والتطويرَ التجريبي مكونين لرأس المال، على الرغم من اعتبارهما من العوامل الرئيسية التي تساهم في النمو الاقتصادي في المستقبل.
    55. Le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des pays en transition est la clef de l'expansion économique future de ces pays et l'UE salue la participation active de l'ONUDI à la rédaction du guide des ressources interinstitutions sur le renforcement des capacités commerciales pour 2008. UN 55- واستطرد قائلا إن تعزيز القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يكتسي أهمية رئيسية في توسعها الاقتصادي في المستقبل وقال إن الاتحاد الأوربي يقر بمشاركة اليونيدو النشطة في صياغة دليل مشترك بين الوكالات بشأن بناء القدرات التجارية عنوانه: " Trade Capacity Building Inter-Agency Resource Guide " .
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Ces projets comprennent la récupération post-traumatique, et l'accès à l'éducation (y compris l'établissement d'un système d'apprentissage à distance et l'organisation de moyens permettant une autosuffisance économique dans l'avenir grâce à des microentreprises). UN وتشمل المشاريع الشفاء من الإصابات والصدمات، والوصول إلى التعليم (بما في ذلك إنشاء نظام للتعلم عن بُعد وإيجاد سبل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في المستقبل من خلال إقامة مشاريع تجارية صغيرة).
    Le bien-être économique futur de la population sera fonction de l'exploitation responsable des ressources naturelles du pays; l'expérience a montré qu'un manque de contrôle peut être un facteur de conflit. UN وسيتوقف الرفاه الاقتصادي في المستقبل على الاستغلال المسؤول لموارد ليبريا الطبيعية، وقد أثبتت التجارب السابقة أن الافتقار إلى الرقابة يمكن أن يكون عاملا يسهم في النزاع.
    En 2010, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a achevé le projet d'évaluation des exploitations économiques possibles de l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk (50 000 dollars), en analysant une étude effectuée par le Centre national nucléaire sur la sécurité radiologique du nord du site pour déterminer son exploitation économique à l'avenir. UN 25 - وفي عام 2010، أنجزت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشروع " تقديم الدعم لتقييم وضع أراضي موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية لاستخدامه لأغراض تجارية أخرى " (000 50 دولار). وأعد المشروع تحليلا لدراسة أجراها المركز النووي الوطني بشأن السلامة من الإشعاع النووي في المنطقة الشرقية للموقع بغية تحديد مدى إمكانية استخدامه الاقتصادي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus