Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
Un important travail a déjà été accompli en ce qui concerne le redressement économique et la création d'une économie de marché moderne. | UN | الاقتصاد تحققت إنجازات كثيرة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وﻹقامة اقتصاد سوقي عصري. |
Participation aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et initiatives | UN | المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي و الاجتماعي وهيئاته الفرعية ومبادراته: |
Enregistrez les pots-de-vin au Service économique et à l'Armement. | Open Subtitles | سجلات الرواتب للاداره العامه و المكتب الاقتصادي و على رسلك يا ستيرن,ببطء |
Parallèlement à cela, les pays en développement devraient adopter des mesures pratiques pour réaliser la coopération Sud-Sud, en commençant par des secteurs prioritaires comme l'alimentation, l'agriculture, la santé publique, et ainsi de suite, dans un effort pour vaincre leur pauvreté économique et créer un ordre économique Sud-Sud. | UN | الى جانب هذا، ينبغي للبلدان النامية أن تعتمد تدابير عملية لتحقيق التعاون بين الجنوب والجنوب، إنطلاقا من ميادين تتسم باﻷولولية مثل اﻷغذية والزراعة والصحة العامة وهلم جرا، في محاولة جاهدة منها للتغلب على فقرها الاقتصادي وﻹنشاء نظام اقتصادي بين الجنوب والجنوب. |
Enfin, la Commission a recommandé au Conseil économique et social d’approuver l’ordre du jour provisoire et la documentation de sa trente-huitième session, en l’an 2000. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي و الاجتماعي بأن يوافق على جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثامنة والثلاثين وعلى وثائق تلك الدورة المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠. |
La chute de Bihac aurait compromis très sérieusement la viabilité de l'État, l'intégrité territoriale, la stabilité économique et la sécurité intérieure de la Croatie, et le Gouvernement était contraint de réagir. | UN | وأصبح سقوط بيهاتش أخطر تهديد لسلامة كرواتيا كدولة ولوحدة أراضيها ولاستقرارها الاقتصادي وﻷمنها الداخلي مما اضطر الحكومة إلى الرد. |
16 h 30 à 18 heures Réunion privée Salle du Conseil économique et social | UN | 30/16-00/18 جلسة مغلقة قاعة المجلس الاقتصادي و الاجتماعي |
Faire du Conseil des droits de l'homme un organe principal de la Charte lui donnerait un statut égal à celui du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, mais il faudrait pour cela un amendement à la Charte. | UN | فتأسيس مجلس حقوق الإنسان بصفته جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة يتيح له أن ينهض نظيرا جنبا إلى جنب مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي و الاجتماعي، وهذا يستدعي تعديلا للميثاق. |
Le Conseil économique et social, | UN | إن المجلس الاقتصادي و الاجتماعي، |
Les machines des partis utilisent les victimes du modèle économique et les payent pour qu'ils réélisent les mêmes vieux politiciens. | Open Subtitles | الآلات الحزبية في الأرجنتين بتاخد نفس الناس ال هم ضحايا النموذج الاقتصادي و بتدفع لهم علشان يساعدوا على انتخاب نفس السياسيين القدام. |
De fait, l'érosion de la coopération multilatérale, les conflits d'intérêts entre les pôles économiques dominants et l'impact contraignant de décisions économiques trop souvent exclusives et égoïstes, rendent beaucoup plus ardus et aléatoires les efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir leur croissance économique et procéder aux transformations structurelles imposées par les exigences de leur développement. | UN | إن تراجع التعاون المتعدد اﻷطراف وتباين المصالح بين اﻷقطاب الاقتصادية المهيمنة، وكذا اﻵثار القسرية للقرارات المتخذة إنطلاقا من نظرة أنانية، تضافرت كلها لتجعل من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتطوير نموها الاقتصادي وﻹدخال التحولات الهيكلية التي تفرضها تنميتها أكثر عناء ومجازفة. |
Le Sommet, qui aura lieu au moment du cinquantième anniversaire de l'Organisation, fait déjà l'objet de maints débats au sein du système des Nations Unies, notamment au Conseil économique et social. | UN | ولقد أصبح هذا المؤتمر، الذي يتوافق موعد انعقاده مع الذكرى السنوية الخمسين للمنظمة، بالفعل مركز الاهتمام في كثير من المناقشات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في إطار المجلس الاقتصادي و الاجتماعي. |
Des consultations privées entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre auront lieu aujourd'hui 8 décembre 2000 à 15 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | تعقد مشاورات مغلقة فيما بين أعضاء مجلس الأمن والدول المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وذلك اليوم، 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، الساعة 30/15 في قاعة المجلس الاقتصادي و الاجتماعي. |
Il se peut toutefois que la durée de la concession soit identique ou supérieure à la durée utile, économique et/ou physique du bien, auquel cas le concessionnaire pourrait comptabiliser le bien et les dotations aux amortissements comme s'il s'agissait d'un contrat de financement. | UN | بيد أن فترة الامتياز قد تكون مساوية للعمر الاقتصادي و/أو المادي لﻷصول أو أكبر منه وفي هذه الحالة قد تسجل الجهة المانحة اﻷصول ومصروفات الاستهلاك المتصلة بها كما لو كانت المحاسبة الخاصة بالعقد تُجرى كما تُجرى لعقد تأجير تمويلي. |
Pour remédier aux conséquences de l'embargo économique et assurer la sécurité alimentaire de plus de 18 millions d'Iraquiens, le Gouvernement iraquien a décidé, un an seulement après la fin de la guerre d'agression, de mettre en chantier un projet gigantesque, le projet du fleuve Saddam. | UN | ﻷجل كسر الحصار الاقتصادي وﻷجل تحقيق اﻷمن الغذائي ﻟ ١٨ مليونا من نفوس العراق بوشر بتنفيذ المشروع العملاق " نهر القائد صدام " وبعد عام واحد فقط من وقف العدوان. |
Cependant, je pense que nous ne devons pas pour autant tirer des conclusions sur ce document avant de l'avoir véritablement lu avec soin et d'avoir vérifié qu'il reflète bien les contributions de tous les États Membres et les différentes informations fournies par M. Stiglitz, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ou le Conseil économique et social, entre autres. | UN | غير أنني أعتقد أنه ينبغي ألا نستخلص النتائج بشأن هذه الوثيقة قبل أن نقرأها فعلا وبصورة متأنية للغاية، ونتأكد من أنها تجسد إسهامات جميع الدول الأعضاء والمدخلات المختلفة سواء كانت من لدن السيد ستغلتز، أو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو المجلس الاقتصادي و الاجتماعي، في جملة أمور. |
64. Afin de contribuer à équilibrer les risques concernant la production ou les échanges, les emprunteurs devraient offrir la possibilité d'indexer les remboursements de la dette sur le taux de croissance économique et/ou le volume des exportations. | UN | 64- ومن أجل المساعدة على موازنة المخاطر المرتبطة بالإنتاج أو التجارة، ينبغي أن يعرض المُقرضون إمكانية ربط مدفوعات سداد القروض بمعدلات النمو الاقتصادي و/أو نمو الصادرات. |
28. La question centrale à laquelle sont actuellement confrontés les responsables politiques en matière de gestion économique est le processus de libéralisation économique et de modernisation du système du pluralisme économique, dans la mesure où ce processus va continuer à favoriser le développement des secteurs privé et mixte tout en rendant nécessaire d'apporter des améliorations aux procédures et à la gestion du secteur public. | UN | 28- إن المسألة المحورية التي تستحوذ على اهتمام القيادة السياسية في إدارة الاقتصاد في سورية حالياً هي " عملية التحرير الاقتصادي " و " تحديث نظام التعددية الاقتصادية " ، حيث إن أبعاد هذه العملية لن تقتصر على استمرار توسيع القطاعين الخاص والمشترك فحسب، بل وعلى تطوير الأنظمة والإدارة في القطاع العام. |
Rappelant également la résolution 2004/41 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 2004, sur le contrôle de la fabrication, du trafic et de l'abus de drogues de synthèse, | UN | وإذ تستذكر أيضا قرار المجلس الاقتصادي و الاجتماعي 2004/41، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004، بشأن مكافحة صنع العقاقير الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها، |