La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier | UN | للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم |
En outre, l'essor du commerce international peut aussi contribuer à promouvoir la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يسهم توسيع التجارة الدولية أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
La dette extérieure est l'un des principaux obstacles au développement, à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté. | UN | 41 - واختتم قائلا إن الدين الخارجي يمثل أحد العقبات الرئيسية أمام التنمية، والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Soulignant également qu'il faut d'urgence assurer la participation effective de tous les pays en développement à la mondialisation, en tant qu'instrument permettant d'assurer la croissance économique et d'éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى كفالة مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة فعالة في عملية العولمة، بوصفها أداة لتحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، |
Une telle ouverture est un outil majeur de promotion de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Pour assurer le développement économique et éliminer la pauvreté, il faut promouvoir l'éducation durable. | UN | والتنمية التعليمية المستدامة هي فكرة من أفكار سياسة المؤسسة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
La récente démobilisation de plus de 40 000 membres de groupes violents et les mesures adoptées pour réduire les niveaux d'insécurité, jointes aux mesures de développement social, de redressement économique et de réduction de la pauvreté adoptées par le Gouvernement, ont eu un effet positif sur la qualité de vie des enfants et l'exercice de leurs droits. | UN | 23 - ومضت قائلة إن الإجراءات الأخيرة الخاصة بتسريح ما يزيد على 000 40 فرد من الجماعات العنيفة والتدابير المتخذة للحد من مستويات عدم الأمن، مقترنة بسياسات الحكومة إزاء التنمية الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر كان لها تأثير إيجابي على نوعية الحياة لدى الأطفال وعلى ممارسة حقوقهم. |
Ainsi, les gouvernements reconnaissent maintenant qu'en fait, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté sont encouragées par le libre débat et la primauté du droit. | UN | ونتيجة لذلك، تقر حكومات بلداننا بأن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر يتعززان حقا عن طريق النقاش الحر وحكم القانون. |
Il a également salué l'adoption du programme Vision 2016, qui représentait un pas vers la reprise économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وهنأتها أيضاً على برنامج الرؤية 2016 الذي يمثل خطوة نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Le Programme d'action contient aussi des recommandations en vue de l'intégration globale des préoccupations en matière de population avec des questions de développement telles que la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا توصيات للاندماج الشامل للشواغل السكانية مع القضايا الانمائية مثل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
45. Le PNUD met l'accent sur le fonctionnement du pays, la croissance économique et l'élimination de la pauvreté, et la regénération de l'environnement. | UN | ٥٤ - ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا على شؤون اﻹدارة والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛ وتجديد البيئة. |
Pour traiter de la question du développement, eu égard à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté, une meilleure coordination entre les pays en développement sera nécessaire pour renforcer leur capacité d'action ainsi qu'une vision intégrée pour aborder les nouveaux problèmes. | UN | وﻷجل التصدي لقضية التنمية، مع التركيز على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر على حد سواء، يتعين تحقيق تنسيق أكبر فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز قدرتها على العمـل واتخـاذ نهـج متكامل للتصدي للمشاكل الجديدة. |
Trentehuit ans après la tenue de la deuxième Conférence générale à Lima, les États Membres sont revenus réaffirmer leur conviction que le développement industriel inclusif et durable contribue à la diversification des économies et reste indispensable à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté. | UN | فها قد عادت الدول الأعضاء بعد ثمانية وثلاثين عاماً من عقد المؤتمر العام الثاني في ليما لتؤكِّد مجدداً قناعتها بأنَّ التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع تساهم في تحقيق التنوع في الاقتصادات وتظل عاملاً أساسيًّا في النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Saluant tout ce que les femmes font dans le monde entier pour contribuer à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité internationales, à l'exercice effectif de tous les droits de l'homme, à la promotion du développement durable et de la croissance économique, et à l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la maladie, | UN | وإذ تنوه بإسهام المرأة في جميع أنحاء العالم بشكل أساسي في تحقيق السلام والأمن الدوليين وصونهما والإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والجوع والمرض، |
Il insiste sur les ressources humaines en tant que moyen de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté et s'étend sur le rôle des technologies de l'information et de la communication dans leur mise en valeur. | UN | والتقرير يبرز الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر ويركز على دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز تنمية الموارد البشرية. |
Soulignant qu'il faut d'urgence assurer la participation effective de tous les pays en développement à la mondialisation, en tant qu'instrument permettant d'assurer la croissance économique et d'éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى كفالة مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة فعالة في عملية العولمة، بوصفها أداة لتحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، |
En effet, les connaissances et l'éducation sont désormais des données essentielles dans la société d'aujourd'hui, dans laquelle les nouvelles compétences sont déterminantes et l'éducation et la santé sont les conditions de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ذلك أن المعارف والتعليم أمور صارت من الآن فصاعدا عناصر أساسية في المجتمع الراهن الذي تعد فيه الكفاءات الجديدة حاسمة والتعليم والصحة شرطين لازمين لتحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
La corruption au sein même de l'appareil judiciaire menace l'indépendance, l'impartialité et l'équité du pouvoir judiciaire et sape l'état de droit - alors que celui-ci est une condition sine qua non de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | 29- وتطرق الفساد إلى الجهاز القضائي خطر يهدّد استقلاله وحياده وإنصافه، ويقوّض سيادة القانون - وهي شرط أساسي رئيسي لازم للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
À l'occasion de ce sommet économique, les chefs d'État et de gouvernement ont fait des recommandations en vue d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. | UN | وخلال تلك القمة الاقتصادية أصدر رؤساء الدول والحكومات توصيات بشأن دراسة توقعات القارة في مطلع الألفية الجديدة، والتحديات التي ستواجهها في الإسراع بعملية النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
d) Considérations liées au marché: Tout en ayant conscience de l'importance des forces du marché dans l'optique d'un processus soutenu de croissance économique et de réduction de la pauvreté, il faut parvenir à un dosage approprié entre participation publique et participation privée. | UN | (د) الاعتبارات السوقية: مع الاعتراف بأهمية قوى السوق في استمرار عملية النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، هناك حاجة إلى وجود خليط ملائم من المشاركة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
M. Kenyoru convient qu'il est nécessaire d'accélérer la réforme financière internationale, tout en permettant aux pays en développement de puiser dans les transferts potentiels de ressources financières, de façon à accélérer leur croissance économique et à éliminer la pauvreté. | UN | ووافق على أن من الضروري التعجيل بالإصلاح المالي الدولي مع تمكين البلدان النامية من استغلال تحويلات الموارد المالية الممكنة ومن ثَم زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
4. L'industrialisation et la réindustrialisation comptent parmi les principaux moteurs de la croissance économique et de l'éradication de la pauvreté. | UN | 4- ويدخل التصنيع وإعادة التصنيع في عداد المحركات الرئيسية للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
En effet, on ne saurait parler de croissance économique, d'élimination de la pauvreté et du chômage et de lutte contre la dégradation de l'environnement dans le cadre d'une stratégie du développement sans tenir compte de cet élément essentiel qu'est la sécurité. | UN | والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي. |