Les efforts internationaux soient un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition, au service du développement du réseau de distribution de courant, d'eau et d'assainissement, ainsi que de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وتتسم بالأهمية الجهود الدولية لمكافحة سوء التغذية وللتوسع في استخدام الطاقة والبنية التحتية للمياه والصرف الصحي ولتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
La mise au point de trois modules de développement concentre les efforts du Gouvernement sur un ensemble ciblé de priorités en matière de reconstruction et de développement, à l'appui de la croissance économique et de la création d'emplois, en particulier pour les personnes vivant à l'extérieur des centres urbains. | UN | وقد أفضى تحديد مجموعات إنمائية ثلاث إلى تركيز جهود الحكومات على مجموعة مستهدفة من أولويات إعادة الإعمار والتنمية دعما للنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وخاصة لأولئك المقيمين خارج المراكز الحضرية. |
Réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois | UN | تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة |
L'industrie joue un rôle moteur dans la croissance économique et la création d'emplois, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالصناعة قوة دافعة للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف، وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le tourisme était un instrument de développement économique et de création d'emplois. | UN | 22- السياحة وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Les pays en développement ne parviendront pas à réaliser les objectifs de modernisation économique et de création de richesses s'ils ne disposent pas d'une source fiable d'énergie peu coûteuse. | UN | وقال إن البلدان النامية لا تستطيع بلوغ أهداف التحديث الاقتصادي وخلق الثروات ما لم تكن لديها مصادر موثوقة من الطاقة المنخفضة التكلفة. |
Pour ce faire, il lui faut développer son activité économique et créer une véritable économie, ce qui exige l'extension de l'aide internationale. | UN | ومن أجل ذلك، عليه أن يطور نشاطه الاقتصادي وخلق اقتصاد حقيقي، مما سيتطلب توسيع نطاق المعونة الدولية. |
g) Tout en reconnaissant que l'industrie contribue à la croissance économique et à la création d'emplois, des codes d'éthique et des programmes d'action à cet égard doivent être formulés et appliqués par les sociétés transnationales, en particulier celles qui opèrent dans les zones de promotion des investissements et des exportations. | UN | (ز) فيما نقر بإسهام الصناعة في النمو الاقتصادي وخلق الوظائف، يجب وضع مدونة آداب السلوك وبرامج عملية وتنفيذها للشركات المتعددة الجنسيات، وخاصة الشركات التي تعمل في مجالات الاستثمار والترويج للتصدير. |
Le défi que l'Algérie s'attache à relever aujourd'hui est celui de la pérennisation du processus de développement économique, et partant, celui du développement humain, à travers la diversification des sources de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | والتحدي الذي تسعى الجزائر إلى رفعه اليوم هو استدامة عملية التنمية الاقتصادية، ومن ثمة، عملية التنمية البشرية، وذلك بتنويع مصادر النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle central dans la réduction de la pauvreté et, plus généralement, dans la réalisation des OMD. | UN | وبوصف الأنشطة الإنتاجية المحرّك الرئيسي لعجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، فإنها تؤدي دورا محوريا في الحدّ من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع. |
83. Le Viet Nam s'est déclaré conscient des difficultés que rencontrait l'Afrique du Sud en tant que société multiethnique et multiculturelle et a salué les remarquables résultats obtenus dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | 83- واعترفت فييت نام بالتحديات التي تواجهها جنوب أفريقيا باعتبارها مجتمعاً متعدد الأعراق والثقافات وأشادت بانجازاتها الباهرة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
La mondialisation est l'un des principaux moteurs de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | 47 - تعتبر العولمة محركاً رئيسياً للنمو الاقتصادي وخلق الوظائف . |
92. Non seulement ce programme d'urgence permettra de soutenir l'éducation des enfants et de fournir formation, recyclage et cours de perfectionnement, mais il va également constituer le fondement de la deuxième partie, le programme < < structurel > > qui se concentrera sur la stimulation de la croissance économique et de la création d'emplois afin que l'économie soit plus souple et puisse renforcer l'autonomie de la population. | UN | 92- وإلى جانب دعم تعليم الأطفال وتعزيز التدريب وإعادة التدريب وتنظيم دورات تجديد المهارات، سيضع برنامج الطوارئ أسس الشق الثاني، وهو البرنامج " الهيكلي " . وسيجري التركيز في هذا الشق على دفع النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل لجعل الاقتصاد أكثر قدرة على الصمود وحفز اعتماد السكان على أنفسهم. |
À cette fin, il faut tout d'abord que l'objectif macroéconomique principal soit le retour à la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
:: En stimulant la productivité, l'industrialisation, la croissance économique et la création d'emplois décents; | UN | :: زيادة الإنتاجية، والتصنيع، والنمو الاقتصادي وخلق وظائف لائقة |
En investissant dans ces régions, on pourrait stimuler la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل. |
L'amélioration de l'accès aux marchés, l'intégration de nouveaux secteurs commerciaux et le renforcement des réglementations multilatérales et de la discipline devraient faciliter le développement du commerce mondial, la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وينبغي أن يساهم تحسين الوصول الى السوق، وإدماج قطاعات اﻷعمال الجديدة، وتعزيز ما يتعلق باﻷطراف المتعددة من أنظمة وانضباط في تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي وخلق الوظائف. |
Les dépenses publiques consacrées aux projets planifiés ont été maintenues, et ont même augmenté dans le courant de l'année à mesure que le Gouvernement s'est employé à favoriser la croissance économique et la création d'emplois destinés aux nationaux. | UN | وقد استمر الإنفاق الحكومي على المشاريع المقررة وازداد خلال السنة نظراً لتركيز الحكومة على تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل أمام العمالة الوطنية. |
Les intervenants ont analysé divers obstacles à la croissance en Afrique, dont des taux élevés d'accroissement démographique, supérieurs aux taux de croissance économique et de création d'emplois, des flux d'investissement dans des secteurs qui n'étaient pas accessibles aux pauvres, des progrès technologiques limités et des politiques financières de lutte contre la pauvreté inadéquates. | UN | واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء. |
En ce qui concerne la mondialisation et l'économie omanaise, le Gouvernement omanais a noté que les investissements dans les ressources humaines étaient les principaux facteurs déterminants du processus de croissance économique et de création d'emplois et un important facteur de la mondialisation. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالعولمة والاقتصاد العماني، أشار رد عمان إلى أن استثمار الطاقات البشرية يشكل المحور الذي يتحكم في عملية النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وعاملا مؤثرا في العولمة. |
De la même manière, l'utilisation des applications des sciences et des connaissances et innovations technologiques dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'agriculture et dans les industries et les services connexes pourrait stimuler la croissance économique et créer de nouvelles possibilités d'emploi pour le nombre croissant d'étudiants qui obtiennent leurs diplômes chaque année dans les pays en développement. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن استخدام تطبيقات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات في قطاعات الطاقة والمياه والزراعة وفي الصناعات والخدمات ذات الصلة قادر على تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل للأعداد المتزايدة من الطلاب المتخرجين كل عام في البلدان النامية. |
g) Tout en reconnaissant que l'industrie contribue à la croissance économique et à la création d'emplois, des codes d'éthique et des programmes d'action à cet égard doivent être formulés et appliqués par les sociétés transnationales, en particulier celles qui opèrent dans les zones de promotion des investissements et des exportations. | UN | (ز) فيما نقر بإسهام الصناعة في النمو الاقتصادي وخلق الوظائف، يجب وضع مدونة آداب السلوك وبرامج عملية وتنفيذها للشركات المتعددة الجنسيات، وخاصة الشركات التي تعمل في مجالات الاستثمار والترويج للتصدير. |