Son programme sur l'économie de la création étudie la place du développement dans les industries de ce secteur. | UN | ويعمل برنامج الاقتصاد الإبداعي للأونكتاد على أبعاد تطوير الصناعات الإبداعية. |
Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. | UN | وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي. |
Au Ghana, au Mali et au Sénégal, l'économie de la création fait maintenant partie intégrante de la stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté. | UN | وفي غانا ومالي والسنغال، فإن الاقتصاد الإبداعي الآن هو جزء من استراتيجية وطنية للحد من الفقر. |
Rapport sur l'économie créative du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture | UN | تقرير الاقتصاد الإبداعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
La CNUCED a également effectué des recherches sur les politiques à mettre en œuvre, notamment pour l'édition spéciale 2013 du Rapport sur l'économie créative. | UN | كذلك أجريت بحوث موجهة نحو السياسات من أجل إعداد الطبعة الخاصة من تقرير الاقتصاد الإبداعي لعام 2013. |
L'économie de la création: Conjuguer culture et commerce | UN | الاقتصاد الإبداعي: الجمع بين الثقافة والتجارة |
Rapport sur le dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement | UN | تقرير حوار السياسات العامة الرفيع المستوى بشأن الاقتصاد الإبداعي في خدمة التنمية |
Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé que l'économie de la création était un secteur dynamique qui avait enregistré une croissance au-delà de toute espérance. | UN | وأشار الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن الاقتصاد الإبداعي هو قطاع نشط تجاوز نموه جميع التوقعات. |
Bâtir l'avenir: l'économie de la création dans la société contemporaine | UN | صنع المستقبل: الاقتصاد الإبداعي في المجتمع العصري |
Les participants étaient convenus que l'économie de la création occupait une place prépondérante parmi les préoccupations internationales, faisant le lien entre le passé et l'avenir. | UN | واتفق أعضاء الفريق على أن الاقتصاد الإبداعي يحتل الصدارة في جدول الأعمال الدولي الحالي، ويربط الماضي بالمستقبل. |
La coopération intrarégionale et interrégionale était essentielle à l'économie de la création. | UN | والتعاون الإقليمي والأقاليمي بالغ الأهمية لتعزيز الاقتصاد الإبداعي. |
Une vidéo avait été présentée pour résumer les travaux que la CNUCED avait réalisés dans le cadre du Programme sur l'économie de la création au cours des huit années précédentes. | UN | وعُرض شريط فيديو يلخص عمل برنامج الاقتصاد الإبداعي في الأونكتاد في الأعوام الثمانية السابقة. |
l'économie de la création permettait de créer des liens entre la culture, les marchés, les communautés et le commerce. | UN | ويتعلق الاقتصاد الإبداعي بخلق روابط بين الثقافة والأسواق والمجتمع والتجارة. |
l'économie de la création permettait d'engager le développement sur une voie plus résiliente, plus équitable et plus écologiquement viable. | UN | ويتيح الاقتصاد الإبداعي مسارات أكثر مرونة وشمولاً وسلامة بيئية لتحقيق التنمية. |
Dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement | UN | حوار رفيع المستوى بشأن سياسة الاقتصاد الإبداعي في خدمة التنمية |
l'économie créative peut générer des emplois et des recettes d'exportation, souvent en dehors du secteur structuré de l'économie. | UN | وقال إن الاقتصاد الإبداعي ينطوي على إمكانات توليد الوظائف وتحقيق حصائل تصديرية تقع غالباً خارج نطاق الاقتصاد الرسمي. |
Au cœur de l'économie créative, on trouve les industries culturelles, constituées d'activités fondées sur la connaissance et axées sur le patrimoine culturel, les arts, les médias et le design. | UN | وتدخل في صميم الاقتصاد الإبداعي الصناعات الثقافية التي تشمل الأنشطة القائمة على المعرفة التي تركِّز على التراث الثقافي والفنون ووسائط الإعلام والتصميمات. |
De plus, le rapport introduit une nouvelle notion, à savoir que l'économie créative, loin de se limiter à l'économie classique, illustre un nouveau modèle de développement qui comporte des dimensions sociales et culturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض التقرير فكرة تقول إن الاقتصاد الإبداعي يتجاوز نطاق الاقتصاد التقليدي ويتبنى نموذجا جديدا في التنمية يشمل البعدين الاجتماعي والثقافي. |
L'édition 2013 du Rapport sur l'économie créative examine diverses voies de développement s'appuyant sur les industries culturelles et créatives et analyse les méthodes pour les améliorer en vue de réaliser un développement économique et social sans exclusion. | UN | وتستطلع طبعة عام 2013 من تقرير الاقتصاد الإبداعي مسارات متنوعة لتحقيق التنمية عن طريق الصناعات الإبداعية والثقافية، وتحلل السبل الكفيلة بتعزيزها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة. |
III. Renforcer la coopération internationale dans le domaine de l'économie créative | UN | ثالثاً- تعزيز التعاون الدولي بشأن الاقتصاد الإبداعي |
Il rédigera en 2007 un rapport sur l'économie de la création, sous le titre Creative Economy report, en collaboration avec la CNUCED, l'UNESCO et l'OMPI. | UN | وسوف تُصدر " تقرير الاقتصاد الإبداعي " بالتعاون مع الأونكتاد واليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، في عام 2007. |
Cette économie était en pleine expansion dans les pays en développement, et sa part de marché correspondait actuellement à près de 50 % du marché mondial des biens issus des industries créatives. | UN | ويزدهر الاقتصاد الإبداعي في البلدان النامية وتقترب حصته السوقية حالياً من نسبة 50 في المائة في السوق العالمية للسلع الإبداعية. |