"الاقتصاد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • l'économie internationale
        
    • l'économie mondiale
        
    • économique internationale
        
    • économiques internationales
        
    • économique international
        
    • d'économie internationale
        
    • une économie internationale
        
    • économie internationale de
        
    • de l'économie
        
    • économiques et
        
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    La faible croissance de l'économie internationale ne faisait qu'exacerber cette situation. UN وقد تفاقم هذا الوضع بفعل النمو البطيء في الاقتصاد الدولي.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    La conjoncture économique internationale est de plus en plus défavorable aux pays en développement, en particulier les pays les moins développés. UN ذلك أن الاقتصاد الدولي أخذ يصبح بشكل متزايد معاكسا للبلدان النامية، ولا سيما ﻷقلها نموا.
    Fonds d'affectation spéciale pour un arrangement intérimaire en vue de la poursuite de la collecte et de la diffusion d'informations statistiques sur l'économie internationale de l'étain UN الصندوق الاستئماني لوضع ترتيب مؤقت لتنظيم جمع ونشر المعلومات اﻹحصائية عن الاقتصاد الدولي للقصدير
    L'OMC est appelée à devenir dans le domaine des échanges l'une de ces instances régulatrices dont l'économie internationale a un besoin pressant. UN وهذه المنظمة مطلوب منها أن تصبح أحد المحافل التنظيمية في مجال التجارة التي يشعر الاقتصاد الدولي بحاجة ماسة إليها.
    La pleine intégration de l'économie des pays en transition à l'économie internationale est une condition essentielle pour assurer un développement durable. UN وقال إن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دمجا كاملا في الاقتصاد الدولي شرط حيوي للتنمية المستدامة.
    A cela s'ajoutait le fait que les territoires étaient tenus à l'écart de l'économie internationale et n'avaient pas d'établissements de financement autonomes. UN ومن العوامل المضرة أيضا العزلة عن الاقتصاد الدولي وغياب المؤسسات المالية الفلسطينية المستقلة.
    Certes, nous avons enregistré une légère reprise cette année, mais sa solidité dépendra en grande partie de l'évolution incertaine de l'économie internationale. UN ومع أننا شهدنا انتعاشاً متواضعاً في هذه السنة، فإن قوته ستعتمد إلى حدٍّ كبير على تطوُّرات غير مؤكَّدة في الاقتصاد الدولي.
    l'économie internationale ne parviendra sans doute pas à réaliser la cible 1, concernant la réduction de la pauvreté, des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الاقتصاد الدولي ليس على طريقه إلى تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحدّ من الفقر.
    La crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. UN كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي.
    l'économie internationale ne peut plus laisser un marché financier axé sur le profit rejeter au second plan les besoins de développement de l'économie réelle. UN ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي.
    Bien que l'économie internationale ait connu une modeste reprise l'année dernière, nous ne sommes pas encore sortis de la crise de 2008. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008.
    À chaque augmentation de la part du capital, l'économie internationale entre en récession. UN فكلما نما رأس المال إلا وركد الاقتصاد الدولي.
    Les asymétries et les déséquilibres de l'économie internationale se sont accentués. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    Il a été un ambassadeur des aspirations de son pays, qui sont fondées sur la responsabilité et la coopération internationales et la participation à l'économie internationale. UN وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي.
    S'il est vrai que la population de la région ne deviendra pas majoritairement urbaine avant 2026, les villes asiatiques illustrent déjà parfaitement l'intégration réussie de la région dans l'économie mondiale au cours des 20 dernières années. UN وعلى الرغم من أن سكان المنطقة لن يغلب عليهم الطابع الحضري قبل عام 2026، تمثل المدن الآسيوية بالفعل صورة مصغرة لاندماج المنطقة بنجاح في الاقتصاد الدولي على مدى العقدين الماضيين أو نحو ذلك.
    Il faut aussi que la communauté internationale s'attaque aux problèmes que posent les déséquilibres et asymétries de l'économie mondiale. UN كما أنه يتطلب قيام المجتمع الدولي بمعالجة حالات الاختلال وعدم التناسق في الاقتصاد الدولي.
    Tant que l'industrie des armements se soustraira à la reconversion, cet important secteur de l'économie mondiale sera un frein à la reprise économique internationale. UN وكلما طال الوقت الذي تتحاشى فيه صناعة اﻷسلحة عملية التحـول طال أمد تصـرف هذا القطاع الكبير من الاقتصاد العالمـي بصفته عنصرا من عناصر إبطاء انتعاش الاقتصاد الدولي.
    Aussi, est-il impérieux de répondre d'une manière concertée aux nécessités d'une restructuration ordonnée des relations économiques internationales et ce, par la mise en place de mécanismes coordonnés de régulation et de fonctionnement de l'économie mondiale. UN لقد أصبح ضروريا الاستجابة، بصفة جماعية، لمستلزمات هيكلية منظمة للعلاقات الاقتصادية الدولية وذلك بوضع آليات منسقة بغرض التحكم في مصير الاقتصاد الدولي.
    Cela étant, le climat économique international montre certains signes de bon augure. UN وفي غضون ذلك، بدت على بيئة الاقتصاد الدولي علامات تبعث على التفاؤل.
    Maîtrise d'économie internationale UN الماجستير في الاقتصاد الدولي
    Au niveau national, nous estimons qu'il est important de promouvoir des politiques macroéconomiques responsables, reposant sur des finances publiques saines, des politiques monétaires prudentes et des régimes de changes adaptés afin de tirer parti des avantages qu'offre une économie internationale de plus en plus intégrée. UN 30 - وعلى الصعيد الوطني، نتفق مع الرأي القائل بأهمية تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي التي تتتسم بالمسؤولية، وتستند إلى تعاملات مالية سليمة، وسياسة نقدية حصيفة ونظم ملائمة لأسعار الصرف للاستفادة من الفوائد التي يوفرها الاقتصاد الدولي الذي يتزايد تكامله.
    Professeur de macroéconomie, Université de Lettonie, Département des sciences économiques et de la gestion internationale. UN أستاذة للاقتصاد الكلي، جامعة لاتفيا، قسم الاقتصاد الدولي والأعمال التجارية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus