Au cours de la deuxième phase du processus, les comités travailleraient sur des questions telles que la rédaction d'une constitution et d'accords sur l'économie somalienne. | UN | وستضم المرحلة الثانية العمل ضمن لجان على قضايا من بينها صياغة دستور واتفاقات بشأن الاقتصاد الصومالي. |
Au cours des 10 dernières années, au moins six commandes importantes de faux billets ont été placées à l'étranger, conduisant parfois à inonder l'économie somalienne de faux billets. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية قدمت ستة طلبات كبيرة على الأقل لتزوير العملة الصومالية في بلدان أجنبية أدى بعضها إلى إغراق الاقتصاد الصومالي بأوراق البنكنوت. |
Il est bien évident que l'introduction de quantités énormes de monnaie illégale, si elle a enrichi les coupables de ces actes, a ravagé l'économie somalienne et ruiné le Somalien moyen. | UN | ومن المؤكّد أنّ هؤلاء الجناة قد أثروا من وراء تداول هذه المبالغ الضخمة من العملة غير الشرعية، أمّا الاقتصاد الصومالي والمواطن الصومالي العادي فقد لحق بهما الدّمار. |
La récession mondiale a de profondes répercussions sur l'économie somalienne, déjà chancelante. | UN | وكان للانتكاسة الاقتصادية العالمية الراهنة وقعها الحاد على الاقتصاد الصومالي المتأزم أصلا. |
En 1998 également, l'Arabie saoudite a interdit ces mêmes importations, ce qui a beaucoup nui à l'économie somalienne et entraîné des déplacements de population. | UN | وعلاوة على ذلك، أثر جدياً الحظر الذي فرضته المملكة العربية السعودية أيضاً على وارداتها من الماشية في عام 1998 على الاقتصاد الصومالي وأدى إلى تشرد السكان. |
Des données empiriques donnent à penser que l'économie somalienne a connu une expansion rapide grâce aux activités de reconstruction, mais on ne dispose pas de données officielles sur son ampleur. | UN | وتشير أدلة غير موثقة إلى أن الاقتصاد الصومالي يمر بحالة توسع سريعة نفذت خلالها أنشطة التعمير، وإن لم تكن هناك بيانات رسمية متوافرة لبيان حجم ذلك التوسع على وجه الدقة. |
Un réseau transparent et plus diversifié de sous-traitants permettrait non seulement d'accroître la concurrence et éventuellement de réduire les dépenses, mais aussi d'étaler plus équitablement les avantages financiers dans l'économie somalienne. | UN | فوجود شبكة أكثر تنوعا وشفافية من المتعاقدين لن يفيد فحسب في تعزيز المنافسة، وهو ما يمكن أن يقلل من التكاليف، بل وقد يؤدي إلى توزيع المكاسب المالية بصورة أكثر عدالة في أنحاء الاقتصاد الصومالي. |
L'appui technique offert par l'ONU pour relancer l'économie somalienne ne sera efficace que si le Gouvernement parvient à juguler la circulation de fausse monnaie. | UN | 20 - ولن يكون دعمنا التقني فعّالا في المساعدة على تنشيط الاقتصاد الصومالي إلاّ إذا تمكنت الحكومة من ضبط تداول النقود المزورة في السوق. |
Le problème est encore aggravé par le fait que le fonctionnement de l'économie somalienne repose essentiellement sur la confiance et le crédit, et qu'on y trouve peu de traces écrites, sinon pas du tout. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة أن الاقتصاد الصومالي يعمل إلى حد كبير على أساس من الثقة والائتمان مما يخلّف القليل من المستندات الورقية المكتوبة أو لا يُخلِّفها على الإطلاق. |
Notant en outre avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse fait peser un risque grave sur l'économie somalienne, notamment l'économie pastorale et les systèmes de solidarité, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد ما يتهدد الاقتصاد الصومالي وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي من آثار سلبية خطيرة من جراء هذا الجفاف، |
Sixièmement, la communauté internationale doit participer et aider à la reconstruction et à la réhabilitation des institutions de l'État somalien telles que les écoles, les hôpitaux et les centres éducatifs. Septièmement, il faut soutenir l'économie somalienne et développer ses institutions chancelantes. | UN | خامسا، مساعدة الحكومة الصومالية في إعادة البنية التحتية التي دمرتها الحروب الأهلية والمساهمة في إعادة إعمار وتأهيل المؤسسات الخدمية للشعب الصومالي مثل المدارس والمستشفيات والمراكز التعليمية وتطوير الاقتصاد الصومالي وتنمية مؤسساته المتعثرة. |
II convient de rappeler que l'élevage constitue le pilier de l'économie somalienne et des moyens de subsistance de la grande majorité de la population essentiellement pastorale et agropastorale de la Somalie. | UN | 31 - كما يدرك المجلس، يشكل قطاع الماشية دعامة الاقتصاد الصومالي وأساس سبل عيش سكان الصومال الذين يعتمدون إلى حد كبير على نشاط الرعي والرعي الزراعي. |
Notant en outre avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse fait peser un risque d'effets graves pour l'économie somalienne, notamment pour l'économie pastorale et les systèmes de solidarité, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد ما يتهدد الاقتصاد الصومالي وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي من آثار سلبية خطيرة من جراء هذا الجفاف، |
d) Inviter le Groupe de contact, l'Envoyé spécial et le Secrétariat général à continuer à participer activement aux efforts de réconciliation politique et de reconstruction de l'économie somalienne; | UN | (د) دعا كلا من فريق الاتصال والمبعوث الخاص والأمانة العامة إلى مواصلة مشاركتها الفاعلة في جهود المصالحة السياسية وإعادة بناء الاقتصاد الصومالي. |
L'élevage et l'exportation de chameaux et ovins sont essentiels à l'économie somalienne (40 % du PIB, 65 % des emplois et 80 % des devises). | UN | 87 - تشكل تربية الجمال والغنم وتصديرهما نشاطا أساسيا في الاقتصاد الصومالي (حيث يمثل 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 65 في المائة من العمالة و 80 في المائة من العملات الأجنبية). |