"الاقتصاد العالمي على" - Traduction Arabe en Français

    • l'économie mondiale sur
        
    • l'économie mondiale au
        
    • l'économie mondiale à
        
    • l'économie mondiale dans des
        
    • l'activité économique mondiale
        
    • économie mondiale sur la
        
    • à l'économie mondiale
        
    • de l'économie mondiale
        
    • pour l'économie mondiale
        
    Il faut sérieusement s'efforcer de s'assurer que les pays en développement participent à l'économie mondiale sur une pied d'égalité. UN وأضاف أنه يجب أن تُبذَل جهود صادقة لضمان إتاحة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المساواة.
    :: Pénurie d'études sur l'impact de l'économie mondiale sur les pêches; UN :: ندرة الدراسات عن آثار الاقتصاد العالمي على مصائد الأسماك
    Les États-Unis d'Amérique notent avec satisfaction que les pays à économie en transition cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale sur la base d'un système commercial libre et ouvert. UN وتقدر الولايات المتحدة اﻷمريكية الجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكي تندمج في الاقتصاد العالمي على أساس التجارة الحرة والمفتوحة.
    À la lumière des processus de négociation semés d'obstacles pour les conventions internationales, et vu le ralentissement de l'économie mondiale au cours de l'année écoulée, les efforts concertés de la communauté internationale sont plus que jamais nécessaires. UN وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Risques et incertitudes L'amélioration des perspectives de l'économie mondiale à court terme est tempérée par certains risques potentiellement graves. UN إن ما يحد من تحسن آفاق الاقتصاد العالمي على المدى القصير هو وجود بعض الاحتمالات السلبية التي قد تترك عواقب وخيمة.
    La CNUCED resterait une organisation indispensable pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale dans des conditions de justice et d'équité. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    176. La participation à l'activité économique mondiale peut présenter de très grands avantages pour les catégories les plus pauvres des pays les moins avancés et autres pays désavantagés. UN ١٧٦ - تنطوي المشاركة في الاقتصاد العالمي على إمكانات تتمثل في تحقيق أكبر الفوائد للذين هم في فقر مطلق في أقل البلدان نموا والبلدان المحرومة.
    Nous espérons que cet événement majeur débouchera sur un engagement renouvelé en faveur de l'insertion de ces pays dans l'économie mondiale, sur base d'objectifs concrets et d'objectifs quantifiables. UN ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها.
    Mme King prie instamment l'Assemblée générale de s'appuyer, lorsqu'elle examine la gestion de l'économie mondiale, sur les renseignements disponibles en ce qui concerne l'incidence des rapports entre les sexes sur la capacité des pays concernés en matière d'ajustements et de développement économiques. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    L'impact de l'intégration dans l'économie mondiale sur l'emploi était variable, selon la manière dont elle touchait différents secteurs, selon la participation aux chaînes de valeur régionales et mondiales et selon les conditions d'accès au marché et d'implantation sur le marché. UN وأُشير إلى أن تأثير الاندماج في الاقتصاد العالمي على العمالة هو تأثير يتفاوت تبعاً لكيفية تأثّر مختلف القطاعات، ومدى المشاركة في سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية، وأوضاع الوصول والنفاذ إلى الأسواق.
    Pour écarter ces risques et mettre l'économie mondiale sur la voie d'une reprise plus viable, il est nécessaire de renforcer considérablement la coordination des politiques macroéconomiques. UN ولذلك، يلزم توفر تنسيق أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل تجنب هذه المخاطر ووضع الاقتصاد العالمي على طريق الانتعاش الأكثر استدامة.
    Étude sur les répercussions des grandes tendances de l'économie mondiale sur l'économie brésilienne, une attention particulière étant accordée à l'incidence des politiques des principaux partenaires commerciaux du Brésil UN دراسة بشأن آثار الاتجاهات الرئيسية في الاقتصاد العالمي على الاقتصاد البرازيلي، مع إيلاء عناية خاصة لآثار السياسات التي ينتهجها الشركاء التجاريون الرئيسيون للبرازيل
    L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. UN وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام.
    C'est seulement par une volonté politique et un engagement forts que la communauté internationale pourra mettre l'économie mondiale sur les rails du relèvement durable. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي أن يضع الاقتصاد العالمي على مسار الانتعاش الاقتصادي المستدام إلاّ من خلال توفر الإرادة السياسية القوية والالتزام.
    Le barème actuel ne tient pas pleinement compte de l'évolution de l'économie mondiale au cours des 15 dernières années et certains de ses éléments doivent être modifiés. UN وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل.
    Il en ressort que la divergence et la polarisation ont été les tendances dominantes de l'économie mondiale au cours des 120 dernières années, et que la convergence n'a concerné qu'un petit groupe de pays industrialisés. UN وتبين اﻷدلة أن التفاوت والاستقطاب كانا الاتجاهين المهيمنين في الاقتصاد العالمي على مدى اﻟ٠٢١ عاما الماضية، وأن التقارب لم يحدث إلا داخل مجموعة صغيرة من الاقتصادات الصناعية.
    Le fait que 2 000 milliards de dollars aient été mobilisés en deux semaines des deux côtés de l'océan Atlantique pour sauver les acteurs financiers dont les erreurs ont poussé l'économie mondiale au bord de l'effondrement total ne devrait surprendre personne. UN ينبغي ألا يندهش أحد لأنه تم جمع ترليوني دولار خلال أسبوعين على جانبي المحيط الأطلسي لإنقاذ الأطراف الفاعلة المالية التي جعلت أخطاؤها الاقتصاد العالمي على شفا الانهيار الكامل.
    La capacité de l'économie mondiale à créer suffisamment d'emplois pour faire face à l'accroissement de la population en âge de travailler a globalement diminué. UN 22 - وبشكل عام، انخفضت قدرة الاقتصاد العالمي على إيجاد فرص للعمل تساير نمو الشريحة السكانية التي هي في سن العمل.
    Cette croissance de longue durée de la capacité de l'économie mondiale à fournir des biens et des services s'est accompagnée dans toutes les grandes régions par d'importants changements dans les schémas d'affectation des ressources et les structures de production, les dynamiques de la population, les caractéristiques de la main-d'oeuvre et les situations sociales. UN وفي جميع المناطق الرئيسية رافقت هذا الارتفاع الطويل اﻷجل في قدرة الاقتصاد العالمي على توفير السلع والخدمات تغيرات هامة في أنماط استخدام الموارد وهياكل الانتاج وديناميات السكان وخصائص القوى العاملة والظروف الاجتماعية.
    La CNUCED resterait une organisation indispensable pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale dans des conditions de justice et d'équité. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    176. La participation à l'activité économique mondiale peut présenter de très grands avantages pour les catégories les plus pauvres des pays les moins avancés et autres pays désavantagés. UN ١٧٦ - تنطوي المشاركة في الاقتصاد العالمي على إمكانات تتمثل في تحقيق أكبر الفوائد للذين هم في فقر مطلق في أقل البلدان نموا والبلدان المحرومة.
    Elle a pour objectif d'intensifier les échanges entre pays en développement et d'accroître leur participation à l'économie mondiale dans le respect de l'équité; UN وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛
    Les prix ont été essentiellement tirés par la reprise plus forte que prévu de l'économie mondiale. UN وكان المحرك الرئيسي للأسعار هو انتعاش الاقتصاد العالمي على نحو أقوى مما كان متوقعاً.
    Il nous fallait des résultats, tant pour le monde en développement que pour l'économie mondiale. UN فقد كنا بحاجة إلى التوصل لنتائج من أجل العالم النامي ومن أجل الاقتصاد العالمي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus