La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Relever les défis posés par la convergence des politiques macroéconomiques dans la région de la SADC | UN | معالجة التحديات الماثلة في مجال تحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. | UN | وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال. |
Politique macroéconomique des pays importateurs de capitaux | UN | سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
L'exécution du Programme régional est supervisée par le Groupe directeur sur les statistiques économiques, composé de directeurs et hauts responsables des services de statistiques macroéconomiques des instituts nationaux de statistique. | UN | ويشرف على تنفيذ البرنامج الإقليمي فريق توجيهي معني بالإحصاءات الاقتصادية، يضم رؤساء إدارات إحصاءات الاقتصاد الكلي في المكاتب الإحصائية الوطنية وكبار مسؤوليها. |
Le Président nouvellement élu a également lancé un plan de relance visant à restaurer la stabilité macroéconomique à moyen terme et à faire en sorte que le pays soit en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبدأ الرئيس المنتخب حديثا أيضا برنامجا للإنعاش الاقتصادي يهدف إلى استعادة استقرار الاقتصاد الكلي في الأجل المتوسط وضمان قدرة البلد على تحقيق غايات أهدافها الإنمائية للألفية. |
La CNUCED a des compétences de base en matière d'analyse des politiques macro-économiques dans le contexte de l'interdépendance et à l'appui des questions interdépendantes du commerce et du développement. | UN | ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة. |
Étude de la politique macroéconomique dans le contexte de l'intégration hémisphérique | UN | دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي |
Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. | UN | ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا. |
Conformément au Plan d'action, il est prévu de développer les analyses des changements structurels et des problèmes institutionnels et d'analyser plus fréquemment l'évolution macroéconomique dans les pays en transition. | UN | وتمشيا مع خطة العمل، يعتزم زيادة تحليلات التغيير الهيكلي والمشاكل المؤسسية، وتوفير تحليلات أكثر تواترا للتطورات الحاصلة في مجال الاقتصاد الكلي في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |
Conformément au Plan d’action, il est prévu de développer les analyses des changements structurels et des problèmes institutionnels et d’analyser plus fréquemment l’évolution macroéconomique dans les pays en transition. | UN | وتمشيا مع خطة العمل، يعتزم زيادة تحليلات التغيير الهيكلي والمشاكل المؤسسية، وتوفير تحليلات أكثر تواترا للتطورات الحاصلة في مجال الاقتصاد الكلي في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |
Les responsables des politiques macroéconomiques dans le monde entier sont confrontés à des difficultés considérables face à ces défis majeurs. | UN | ويواجه مقررو سياسات الاقتصاد الكلي في أنحاء العالم تحديات هائلة أمام كل هذه الصعوبات. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les besoins en matière de coordination des politiques macroéconomiques dans la région | UN | اجتماع خبراء للنظر في احتياجات تنسيق الاقتصاد الكلي في المنطقة |
Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. | UN | وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال. |
La contraction des marchés financiers internationaux engendre des risques budgétaires élevés qui menacent la stabilité macroéconomique des pays à revenu intermédiaire, même si un petit nombre d'entre eux, parmi les plus en vue, ont constitué des matelas pour se protéger contre le virage à la baisse de leurs réserves internationales. | UN | ويؤدي الانكماش في الأسواق المالية الدولية إلى مخاطر مالية كبيرة تهدد استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان المتوسطة الدخل، بالرغم من أن بضعة بلدان بارزة تحصنت لاتقاء تقلص احتياطياتها الدولية. |
En outre, certains ont fait valoir que, dans l'élaboration des politiques macroéconomiques des pays en développement, une plus grande attention devrait être accordée à la création d'emplois, laquelle nécessite un élargissement de l'accès au crédit dans ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي ضرورة إيلاء قدر أكبر من التركيز عند وضع سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان النامية على تهيئة فرص العمل، وهو ما يقتضي توسيع نطاق الحصول على الائتمانات في البلدان النامية. |
Nous sommes déterminés à promouvoir un environnement favorable à l'investissement en adoptant des politiques fiscales et monétaires prudentes afin de garantir la stabilité macroéconomique à moyen et long terme. | UN | فقد عقدنا العزم على تعزيز بيئة ملائمة للاستثمار، مع إتباع سياسات مالية ونقدية حكيمة، تهدف إلى تأمين استقرار الاقتصاد الكلي في الأجلين المتوسط والطويل. |
Dans le contexte international, on se rend de plus en plus compte que les politiques et les résultats macro-économiques dans les pays industrialisés ont une incidence critique sur les pays en développement. | UN | وفي السياق الدولي، يتزايد حاليا إدراك ما لسياسة وأداء الاقتصاد الكلي في البلدان الصناعية من تأثير حاسم على البلدان النامية. |
Atelier sur l'utilisation de la modélisation macroéconomique en Afrique centrale | UN | حلقة تدريبية بشأن استخدام نمذجة الاقتصاد الكلي في وسط أفريقيا |
La question de savoir si ces mesures sont totalement justifiées ou non dépend de la situation macroéconomique de chaque pays. | UN | ويعتمد السؤال عما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها بالكامل أم على حالة الاقتصاد الكلي في كل بلد. |
La stabilité macroéconomique du monde en développement est essentielle pour conserver l'élan positif actuel. | UN | واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي. |
Le Rapport analyse également l'influence des cadres macroéconomiques sur la croissance à moyen et long terme en Afrique. | UN | ويقوم أيضاً بتحليل تأثيرات أُطر الاقتصاد الكلي في النمو الاقتصادي بأفريقيا في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ces mesures doivent bien entendu s'intégrer dans l'action engagée déjà pour améliorer l'efficience économique générale et réaliser la stabilité macro-économique dans le cadre d'une économie libérale favorable au marché. | UN | وبالطبع، يجب أن تشكل هذه الاجراءات جزءا من الجهود المتواصلة لتحسين الفعالية الاقتصادية العامة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في إطار اقتصاد متحرر ومتجه نحو السوق. |
La reprise de l'aide revêt une importance capitale pour les perspectives macroéconomiques du Mali en 2013. | UN | ويكتسي استئناف المعونة أهمية قصوى بالنسبة لتوقعات الاقتصاد الكلي في عام 2013. |
Les États et les décideurs politiques internationaux ont la responsabilité d'envisager leurs choix de politiques macroéconomiques à la lumière de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | الدول وصناع القرار الدولي مسؤولون عن النظر في خياراتهم المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في ضوء التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Entre-temps, et en réponse à des préoccupations du même ordre, des efforts sont actuellement déployés pour définir des objectifs communs de coordination macroéconomique au sein des processus d'intégration sous-régionaux d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي هذه الأثناء، واستجابة لشواغل مماثلة، تُبذَل الجهود لتحديد أهداف مشتركَة للتنسيق على صعيد الاقتصاد الكلي في إطار عمليات التكامل دون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |